Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Closer attention should also be paid to the security of UNIDO personnel and their families in the field offices. Более пристальное внимание следует уделять также обеспечению безопасности сотрудников ЮНИДО и членов их семей в отделениях на местах.
Several structures, including the National Human Rights Commission, also looked after the rights of detainees and their families. За соблюдением прав заключенных и их семей осуществляется надзор по стороны нескольких организаций, в частности Национальной комиссии по правам человека.
More than 50,000 families had registered property to date. К настоящему времени свою собственность зарегистрировало свыше 50 тысяч семей.
The objective of this component is to improve the socio-economic status of rural women and the living conditions of their families. Целью этой части программы является улучшение социально-экономического положения сельских женщин и условий жизни их семей.
Programmes, services and support provided to families; с) программы в интересах семей, а также предоставляемые семьям услуги и поддержка;
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
The objectives focus on increasing the accessibility and affordability of mental health services to all children and adolescents and their families. В рамках этих целей основное внимание уделяется расширению доступа к услугам в области психического здоровья для всех детей и подростков и их семей.
Injured militants and their families were provided the same medical treatment as the Bhutanese. Раненым повстанцам и членам их семей было обеспечено такое же медицинское обслуживание, как и бутанцам.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
New solidarity funds have been established in rural areas without financial services, thereby strengthening the various productive activities of peasant and rural families. Кроме того, удалось начать процесс создания новых касс солидарности в сельских районах, где отсутствуют системы предоставления финансовых услуг, что способствовало развитию различных видов производительной деятельности крестьянских и сельских семей.
The measures include the free enrolment for poor families, free distribution of school manuals and provision of free food. В число принимаемых мер входят бесплатный набор в школы детей из бедных семей; бесплатное распределение школьных учебных пособий; и обеспечение бесплатного питания.
The Ministry of Social Affairs dispenses financial assistance to families caring for orphans, crippled children and disabled persons. Министерство социальных дел распределяет финансовую помощь среди семей, заботящихся о сиротах, детях с инвалидностью и инвалидах-взрослых.
Credible sources indicate a pattern of "pre-recruitment" in which children from vulnerable families are taken to Tatmadaw bases. Достоверные источники подтверждают наличие системы «предварительной вербовки», в рамках которой детей из уязвимых семей отвозят на базы «татмадау».
Please provide information on the measures taken to increase job opportunities for refugees, particularly for women heads of single-parent families. Просьба предоставить сведения о принятых мерах по расширению возможностей занятости для беженцев, в частности для женщин глав семей с одним родителем.
The risk of poverty concerning all families has, however, increased during the first years of the 21st century. Правда, в течение первых лет текущего столетия риск бедности в отношении всех семей возрос.
Local governments can only take into consideration the housing conditions of the families and the regulations in force. Местные органы власти могут лишь принимать во внимание жилищные условия семей и действующие нормативные положения.
That practice has begun, and become common, among urban and rural poor families. Такая практика широко распространилась среди бедных семей как в городах, так и в сельских районах.
Built and Maintenance houses for poor families = 20 Обеспечены строительство и эксплуатация домов, предназначенных для бедных семей - 20
Primary and secondary pupils and students from disadvantaged families. Учащиеся начальных и средних школ и студенты из обездоленных семей.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
Action 1: Substantive work is being carried out in rural areas by 28 regional delegations which provide assistance to children of needy families. Направление деятельности 1: в сельских районах 28 региональных групп ведут активную работу: оказание помощи детям из нуждающихся семей.
It should also amend its legislation to meet the specific accommodation requirements of Traveller families. Ему следует также изменить свое законодательство в целях удовлетворения особых потребностей семей тревеллеров в размещении.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
Single parent families, which were headed mostly by women, were at particular risk. В особо тяжелом положении находятся семьи, где есть только один родитель, и большинство таких семей возглавляют женщины.