Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Around 1,600 refugee families were in acute need of shelter. Около 1600 семей беженцев остро нуждаются в жилье.
He called on States to eliminate such measures, which could only serve to promote human trafficking and intensify poverty among migrant families. Оратор призывает государства ликвидировать такие меры, которые могут только способствовать торговле людьми и усугублять бедность среди семей мигрантов.
This fear often goes hand in hand with the intimidation of witnesses, victims and their families. Этот страх часто сопровождается запугиванием свидетелей, потерпевших и их семей.
Collective punishment is also used against their families as a deterrent measure. Кроме того в качестве сдерживающего фактора используются коллективные наказания семей таких лиц.
Children from vulnerable poor families are particularly at risk of being lured into the military with promises of jobs and food. Детей из уязвимых малоимущих семей особенно легко заманить на военную службу обещаниями работы и питания.
He also pointed out the importance of keeping families together. Он также указал на важное значение сохранения единства семей.
Financial and other incentives had been provided, and tens of thousands of families had effectively returned. Созданы финансовые и другие стимулы, и уже успешно возвратились тысяч семей.
An observer pointed out that children of mixed families sometimes had problems with self-identification. Один наблюдатель указал, что у детей смешанных семей иногда возникают проблемы с самоидентификацией.
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения.
The Special Rapporteur highlights the issues facing families in conflict-affected areas, especially those on precarious incomes. Специальный докладчик особо выделяет проблемы семей, особенно малоимущих, в районах, затронутых конфликтами.
Such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. Такие меры, безусловно, были бы в интересах семей и позволили бы пролить свет на судьбу их пропавших родственников.
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах.
The FAS is a programme that supports disadvantaged individuals and families through direct financial assistance. Программа поддержки семей ставит целью оказание прямой материальной помощи обездоленным гражданам и семьям.
In many of these cases, police refused to register complaints from victims' families or conduct investigations. Во многих из этих случаев полиция отказывается регистрировать жалобы от членов семей жертв или проводить расследования.
They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц.
Fiji had also introduced free bus fares for children of underprivileged families and provided free textbooks to schools throughout Fiji. Фиджи также ввели бесплатный автобусный проезд для детей из семей, находящихся в стесненных обстоятельствах, и предоставляют бесплатные учебники для школ на всей своей территории.
Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. Домашние работники, особенно в том случае, если они проживают со своими работодателями, зачастую оказываются физически и социально изолированными от своих семей, друзей и ровесников.
Subsidies and social services had also been provided to millions of low-income families under special national programmes and initiatives. В рамках специальных национальных программ и инициатив миллионы семей с низким уровнем доходов также обеспечивались субсидиями и социальными услугами.
It led to large-scale breakdown of families, children left behind, and other negative outcomes. В результате миграции распадается большое количество семей, дети остаются без родителей и возникают другие негативные явления.
Hondurans in search of a better life for themselves and their families were falling into the hands of unscrupulous traffickers. Гондурасцы, в поисках лучшей жизни для себя и своих семей, попадают в руки недобросовестных торговцев людьми.
The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей.
Those charities had disbursed approximately $200 million annually and had provided assistance to almost two million families in 2009. Эти благотворительные организации выделяют ежегодно приблизительно 200 млн. долл. США и оказали в 2009 году помощь почти двум миллионам семей.
For IDPs, life was a daily struggle to provide for their families after losing everything. Для внутренне перемещенных лиц жизнь - это повседневная борьба за жизненное существование своих семей, когда потеряно все.
Women have the burden of responsibility for providing their families with food, fuel and water. Женщины несут всю тяжесть ответственности за обеспечение своих семей продуктами питания, топливом и водой.
All of the above-mentioned measures are aimed at preventing violence and the victimization of migrants, migrant workers and their families. Все из вышеперечисленных мер направлены на предотвращение насилия и виктимизации в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей.