| About 20 families were said to have been subjected to such a practice in this locality. | По сообщениям, в этом населенном пункте от такой практики пострадали примерно 20 семей. |
| Meeting the actual needs of individuals, families and their communities cannot be achieved by looking at shelter in isolation. | Невозможно удовлетворить фактические потребности отдельных лиц, семей и их общин, если рассматривать вопросы жилья в отрыве от других проблем. |
| Many members of these families have fallen seriously ill, and the insecurity is directly damaging their health. | Многие члены этих семей получили серьезные заболевания, и чувство неуверенности непосредственным образом неблагоприятно сказывается на их здоровье. |
| The court ruling, which affects 300 families, gave them three months to relocate. | По решению суда, которое касается 300 семей, им дано три месяца на переезд. |
| As for the families, they are allowed to make visits to the detainees. | Что касается членов семей, то им разрешены свидания с задержанными лицами. |
| The families claimed further that the soldiers had looted their property and stolen money and jewels. | По заявлению семей, солдаты разграбили их имущество и похитили деньги и драгоценности. |
| This often results in added financial hardship not only for the prisoners but for their families as well. | Это нередко создает дополнительные финансовые трудности не только для заключенных, но и для их семей. |
| The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. | Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию. |
| We always feel that there are some barriers erected between us and our families. | Мы всегда ощущаем, что нас пытаются оторвать от наших семей. |
| At the beginning of this year, some of the detainees and their families went on hunger strike. | В начале этого года несколько заключенных и члены их семей начали голодовку. |
| These tasks are an essential aspect of our effort to improve the lot of poor families. | Эти задачи составляют важнейший аспект наших усилий по улучшению участи бедных семей. |
| Such acts were a form of intimidation against East Timorese families and communities. | Эти акты представляют собой одну из форм запугивания семей и общин в Восточном Тиморе. |
| Life for Cuban families has been hard during the years of this special period. | На протяжении этого особого периода жизнь кубинских семей была очень трудной. |
| The amnesty created a great injustice with regard to victims and their families. | Подобная амнистия является актом несправедливости в отношении пострадавших и их семей. |
| When judges whose identity was known pronounced sentence, they were immediately subjected to threats against themselves and their families. | Когда судьи, чьи фамилии известны, выносят приговор, они незамедлительно становятся объектами угроз, направленных против них и членов их семей. |
| The violence had resulted in the internal displacement of 600,000 families. | В результате этого насилия 600000 семей переместились внутрь страны. |
| There was also provision for the possible employment of qualified members of the children's families. | Кроме того, он предусматривает обеспечение работой членов семей этих детей, которые являются квалифицированными специалистами. |
| A special commission would be established to consider requests from the families of disappeared persons. | Для рассмотрения ходатайств семей исчезнувших лиц будет создана специальная комиссия. |
| Guatemala was engaged in the voluntary repatriation of families that had sought refuge in or been displaced to other Central American countries. | Гватемала осуществляет добровольную репатриацию семей, которые вынуждены были искать убежище в других странах Центральной Америки или были перемещены туда. |
| It had proposed the adoption of a bill which would enable the victims' families to receive financial compensation. | В связи с этим было внесено предложение принять закон, согласно которому члены семей этих жертв могли бы получать финансовую компенсацию. |
| Her delegation was particularly concerned at the serious violations of the human rights of migrant workers and their families. | Ее делегация особенно обеспокоена серьезными нарушениями прав человека трудящихся-мигрантов и их семей. |
| Respect for the human rights of all migrant workers and their families must be the basis for a constructive global approach to migration. | Уважение общечеловеческих прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей должно быть основой конструктивного глобального подхода к миграции. |
| They were represented by a lawyer and received daily visits from members of their families. | Их интересы представляет адвокат, и члены их семей навещают их ежедневно. |
| The continuing plight of the families of Greek Cypriot missing persons should not be forgotten. | Нельзя забыть о нескончаемых страданиях семей киприотов-греков, вызванных исчезновением их членов. |
| The plan for emergency rural employment has financed 635 projects that have generated income for 27,000 families. | План сельскохозяйственной занятости по оказанию чрезвычайной помощи в сельских районах финансировал 635 проектов, которые обеспечили заработок для 27000 семей. |