In addition, families reported to UNICEF that they were facing harassment and intimidation by LTTE not to report child recruitment. |
Кроме того, ЮНИСЕФ получал от семей информацию о том, что ТОТИ подвергает их преследованию и запугиванию с тем, чтобы они не сообщали о случаях вербовки детей. |
Armed conflict often threatens the welfare and stability of women and their families and has had a severe impact on the provision of humanitarian aid. |
Вооруженные конфликты также зачастую угрожают благополучию и стабильности женщин и их семей и серьезно влияют на оказание гуманитарной помощи. |
The initial support was for 200 families. |
Первоначальная поддержка предназначалась для 200 семей. |
These facilities benefit more than 500 families, including more than 3,000 people. |
Данные объекты обслуживают более 500 семей, включающих более 3000 человек. |
Number of beneficiaries: 15,638 families, or about 62,942 persons. |
Количество людей, получивших помощь: 15638 семей или примерно 62942 человека. |
UNAF represents 25 national organizations whose primary mission is to work for improving the quality of life of different kinds of families in the society. |
ЮНАФ представляет 25 национальных организаций, главная задача которых - добиваться улучшения качества жизни для различного рода семей в обществе. |
Tax records provide both annual and longitudinal family income data for Canadian families. |
В налоговых документах содержатся ежегодные данные и данные продольного анализа о доходах канадских семей. |
Longitudinal data is particularly important when examining the income of those families operating large and very large farms. |
Продольный анализ данных имеет особое значение при изучении доходов семей, имеющих крупные и весьма крупные хозяйства. |
The highest rural poverty rates were noted among families without their own arms and living on social benefits other than retirement pay or pensions. |
Наивысшие показатели нищеты в сельских районах были зарегистрированы среди семей, не имеющих собственного хозяйства и живущих на социальные пособия, иные, чем выходные пособия или пенсии. |
The participation of families, as well as the social integration of all groups, can contribute to a sense of community and programme sustainability. |
Участие семей, а также социальная интеграции всех групп населения могут способствовать формированию чувства общности и устойчивой реализации программ. |
These are significant means of addressing economic vulnerability and so reduce the risk of families being exploited by traffickers. |
Они являются важным механизмом противодействия экономической уязвимости и сокращения риска для семей, эксплуатируемых торговцами. |
Major obstacles to gender equality and equity undermine the health and well-being of individuals, families, communities and nations. |
Крупные препятствия на пути достижения гендерного равенства и равноправия сказываются на здоровье и благосостоянии отдельных лиц, семей, коллективов и стран. |
The aforementioned relates to the protection of both victims and members of their families. |
При этом предусмотрена защита и потерпевших и членов их семей. |
A great number of these families come from Serbia and then we have difficulties in proceedings and procedures. |
Большое число этих семей прибывает из Сербии, в связи с чем трудно выполнять судебные разбирательства и процедуры. |
Canada has a rich source of family income data for farm, rural and urban families. |
Канада является богатым источником данных о доходах семей по фермерским, сельским и городским семьям. |
There is no discrimination of the families living in the water protected zone. |
Никакой дискриминации в отношении семей, проживающих в водоохранной зоне нет. |
The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. |
Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |
Moreover, contracts had been reached with some 269,000 families by the end of October 2008. |
Помимо этого, к концу октября 2008 года договоры были заключены с примерно 269000 семей. |
In 2007, the programme covered 14 departments and benefited 372,918 families. |
В 2007 году программой было охвачено 14 департаментов и 372918 семей. |
They helped many families to get IDs, health insurance and to enrol with a family physician. |
Они помогли немалому количеству семей получить удостоверения личности и записаться в пациенты к семейному доктору. |
One of the possible reasons for a moderate increase in the number of hours absent from school is the higher migration of families. |
Одной из возможных причин незначительного увеличения числа часов пропусков школьных занятий является более высокая степень миграции семей. |
Nearly all of the programmes have focused on the development of affordable housing for low and moderate income families. |
Почти все эти программы ориентированы на создание доступного жилья для семей с низкими и умеренными доходами. |
With a view to protecting the rights of migrants and their families, bilateral and multilateral agreements had been signed with several countries. |
С целью защиты прав мигрантов и членов их семей с рядом стран были подписаны двусторонних и многосторонние соглашения. |
All persons in the territory of Azerbaijan, including migrant workers and their families, were guaranteed freedom and security. |
Всем лицам, находящимся на территории Азербайджана, в том числе трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируется свобода и безопасность. |
Migrant workers and members of their families enjoyed the same guarantees in respect of economic, social and cultural rights as did Colombian nationals. |
В области экономических, социальных и культурных прав трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются одинаковыми гарантиями с колумбийскими гражданами. |