Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In addition, families reported to UNICEF that they were facing harassment and intimidation by LTTE not to report child recruitment. Кроме того, ЮНИСЕФ получал от семей информацию о том, что ТОТИ подвергает их преследованию и запугиванию с тем, чтобы они не сообщали о случаях вербовки детей.
Armed conflict often threatens the welfare and stability of women and their families and has had a severe impact on the provision of humanitarian aid. Вооруженные конфликты также зачастую угрожают благополучию и стабильности женщин и их семей и серьезно влияют на оказание гуманитарной помощи.
The initial support was for 200 families. Первоначальная поддержка предназначалась для 200 семей.
These facilities benefit more than 500 families, including more than 3,000 people. Данные объекты обслуживают более 500 семей, включающих более 3000 человек.
Number of beneficiaries: 15,638 families, or about 62,942 persons. Количество людей, получивших помощь: 15638 семей или примерно 62942 человека.
UNAF represents 25 national organizations whose primary mission is to work for improving the quality of life of different kinds of families in the society. ЮНАФ представляет 25 национальных организаций, главная задача которых - добиваться улучшения качества жизни для различного рода семей в обществе.
Tax records provide both annual and longitudinal family income data for Canadian families. В налоговых документах содержатся ежегодные данные и данные продольного анализа о доходах канадских семей.
Longitudinal data is particularly important when examining the income of those families operating large and very large farms. Продольный анализ данных имеет особое значение при изучении доходов семей, имеющих крупные и весьма крупные хозяйства.
The highest rural poverty rates were noted among families without their own arms and living on social benefits other than retirement pay or pensions. Наивысшие показатели нищеты в сельских районах были зарегистрированы среди семей, не имеющих собственного хозяйства и живущих на социальные пособия, иные, чем выходные пособия или пенсии.
The participation of families, as well as the social integration of all groups, can contribute to a sense of community and programme sustainability. Участие семей, а также социальная интеграции всех групп населения могут способствовать формированию чувства общности и устойчивой реализации программ.
These are significant means of addressing economic vulnerability and so reduce the risk of families being exploited by traffickers. Они являются важным механизмом противодействия экономической уязвимости и сокращения риска для семей, эксплуатируемых торговцами.
Major obstacles to gender equality and equity undermine the health and well-being of individuals, families, communities and nations. Крупные препятствия на пути достижения гендерного равенства и равноправия сказываются на здоровье и благосостоянии отдельных лиц, семей, коллективов и стран.
The aforementioned relates to the protection of both victims and members of their families. При этом предусмотрена защита и потерпевших и членов их семей.
A great number of these families come from Serbia and then we have difficulties in proceedings and procedures. Большое число этих семей прибывает из Сербии, в связи с чем трудно выполнять судебные разбирательства и процедуры.
Canada has a rich source of family income data for farm, rural and urban families. Канада является богатым источником данных о доходах семей по фермерским, сельским и городским семьям.
There is no discrimination of the families living in the water protected zone. Никакой дискриминации в отношении семей, проживающих в водоохранной зоне нет.
The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей.
Moreover, contracts had been reached with some 269,000 families by the end of October 2008. Помимо этого, к концу октября 2008 года договоры были заключены с примерно 269000 семей.
In 2007, the programme covered 14 departments and benefited 372,918 families. В 2007 году программой было охвачено 14 департаментов и 372918 семей.
They helped many families to get IDs, health insurance and to enrol with a family physician. Они помогли немалому количеству семей получить удостоверения личности и записаться в пациенты к семейному доктору.
One of the possible reasons for a moderate increase in the number of hours absent from school is the higher migration of families. Одной из возможных причин незначительного увеличения числа часов пропусков школьных занятий является более высокая степень миграции семей.
Nearly all of the programmes have focused on the development of affordable housing for low and moderate income families. Почти все эти программы ориентированы на создание доступного жилья для семей с низкими и умеренными доходами.
With a view to protecting the rights of migrants and their families, bilateral and multilateral agreements had been signed with several countries. С целью защиты прав мигрантов и членов их семей с рядом стран были подписаны двусторонних и многосторонние соглашения.
All persons in the territory of Azerbaijan, including migrant workers and their families, were guaranteed freedom and security. Всем лицам, находящимся на территории Азербайджана, в том числе трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируется свобода и безопасность.
Migrant workers and members of their families enjoyed the same guarantees in respect of economic, social and cultural rights as did Colombian nationals. В области экономических, социальных и культурных прав трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются одинаковыми гарантиями с колумбийскими гражданами.