Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Please clarify whether the minimum wage enables workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Просьба разъяснить, обеспечивает ли минимальная заработная плата приемлемый уровень жизни для работников и их семей.
Its member clubs represent over 100 million motorists and their families. Клубы ее членов представляют свыше 100 млн. автомобилистов и их семей.
This village is a pilot project, welcoming poor families with children, disabled people, who had no home to live. Она представляет собой экспериментальный проект в интересах неимущих семей с детьми и инвалидов, не имеющих жилья.
In addition, more than 60,000 children and adolescents, 130,000 families and 100,000 educators have indirectly benefited from the project. Кроме того, от реализации этого проекта косвенную выгоду получили более 60000 детей и подростков, 130000 семей и 100000 работников просвещения.
Its main objective is to provide services to women of low income families and train a large number of midwives for maternity care. Его главной целью является оказание услуг женщинам из семей с низким уровнем дохода и подготовка большого числа акушерок для ухода за роженицами.
Members of The Links, Incorporated continue to purchase these kits and provide them to support women and their families in developing countries. Члены организации «Линкс инкорпорейтид» продолжают закупать комплекты «Маама кит» и направлять их для поддержки женщин и их семей в развивающихся странах.
The weavers export baskets to raise income for their families. Они экспортируют корзины для получения доходов для содержания своих семей.
Often living alone, they are supported by their families or the State. Зачастую являясь одинокими, они находятся на попечении своих семей или государства.
It stimulates them to remain active by volunteering to perform various services in their families and their communities. Это стимулирует их к сохранению активности в различных сферах добровольной работы на благо своих семей и общин.
Approximately 800 families have been displaced, 175 of which have been placed in three temporary camps. В положении перемещенных лиц оказались примерно 800 семей, 175 из которых размещены в трех временных лагерях.
In addition, 20,000 families were admitted into "wet feeding" programmes. В дополнение к этому программами обеспечения жидкого питания были охвачены 20000 семей.
Fear of violent retaliation against victims and families was cited as a factor for underreporting. Боязнь репрессалий с применением насилия в отношении жертв и семей указывалась в качестве фактора, объясняющего сокрытие событий.
About 800,000 smallholder families rely on cocoa for their livelihood. Примерно 800000 семей мелких крестьян зарабатывают на жизнь выращиванием какао.
The Government provides over 70 different grants, benefits, and allowances that assist families and individuals to provide for themselves. Правительство предоставляет свыше 70 различных грантов, пособий и выплат, которые способствуют обеспечению семей и отдельных людей средствами к существованию.
Income-based benefits include housing allowance for families with children and for pensioners. Выплаты, предоставляемые с учетом дохода, включают в себя жилищное пособие для семей с детьми и пенсионеров.
It is estimated that over 4,000 families will benefit from these funded activities. По оценкам, от этих финансируемых мероприятий выгоды получат более 4000 семей.
More than 220,000 lives were lost and countless families were fractured - some 750,000 children were directly affected. Погибло более 220000 человек, и распалось бесчисленное число семей, в результате чего непосредственно пострадали приблизительно 750000 детей.
Fifthly, amendments to tax legislation in 2004 were found to have improved the status of families with children. В-пятых, было установлено, что положение семей, имеющих детей, улучшилось благодаря внесению в 2004 году поправок к налоговому законодательству.
Furthermore, specialists shall be employed to observe the social and financial consequences of the crisis on families in Iceland. Кроме того, должны быть наняты специалисты, призванные отслеживать социальные и финансовые последствия кризиса для семей в Исландии.
The seminar discussed the social, legal and financial status of children within different types of families. На семинаре обсуждался социальный, правовой и финансовый статус детей в различных категориях семей.
After the financial crisis in the autumn of 2008 it became clear that more families would experience financial difficulties. После финансового кризиса осенью 2008 года стало понятным, что все больше семей будут сталкиваться с финансовыми трудностями.
Provide a source of income transfer for participating families обеспечивать один из источников дохода для участвующих в программе семей;
In addition, pupils from low-income families may be granted free meals at day summer leisure camps organized by schools. Кроме того, школьники из малоимущих семей могут обеспечиваться бесплатным питанием в дневных лагерях отдыха при школах.
Child day care services played a significant role in the reduction the number of socially vulnerable families. Службы дневного ухода за детьми сыграли большую роль в сокращении числа социально уязвимых семей.
Hundreds of volunteers were mobilized by the Government and civil society to make door-to-door visits to families. Правительство и организации гражданского общества мобилизовали сотни добровольцев для посещения семей на дому.