Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. Ему следует также расширить кампании по повышению осведомленности, в частности на уровне семей, о вредных последствиях этой практики.
The average size of the families in Albania is 3.8 persons. Средний размер семей в Албании составляет 3,8 человека.
Overall, 759 families were affected, 550 of them in Kabul Province. Всего пострадали 759 семей, из них 550 - в Кабульской провинции.
Women are concerned about the culture and nature of the police work and the possibility of being deployed away from their families. Женщины испытывают обеспокоенность по поводу культуры и характера полицейской службы и возможности быть откомандированными далеко от своих семей.
The first phase of the programme graduated 7,000 families from deep poverty and created 12,000 sustainable employment opportunities. В ходе проведения первого этапа программы 7000 семей вышли из состояния крайней нищеты и было создано 12000 рабочих мест для обеспечения устойчивой занятости.
Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. Необходимы усилия по воссоединению разделенных семей и предотвращению торговли женщинами и детьми, ранних браков и незаконных усыновлений/удочерений.
The allowance has covered over 3.5 million children from vulnerable families. Более 3,5 миллиона детей из уязвимых семей являются бенефициарами этого пособия.
Family policy in Ukraine mainly focuses on improving the living standards of families with children. Семейная политика Украины направлена на улучшение качественных характеристик уровня жизни семей с детьми.
It also noted European Union initiatives on families to address demographic change and promote family policy evaluation and the exchange of good practices. Представители Европейского союза также отметили, что его инициативы в интересах семей направлены на адаптацию к демографическим изменениям и поощрение развития политики и обмен передовым опытом.
In El Salvador. rural vouchers for health care and education have been provided to 91,000 poor rural families. В Сальвадоре среди 91000 бедных семей, живущих в сельской местности, распространяются ваучеры на получение образовательных и медицинских услуг.
Jamaica provides benefits to 140,000 families through its "Advancement through health and education" cash transfer programme. На Ямайке 140000 семей получают денежные выплаты через программу «Улучшение положения благодаря охране здоровья и образованию».
Indonesia has reduced the poverty rate of vulnerable families by improving the quality of education and health care. В Индонезии удалось сократить масштабы нищеты среди семей в уязвимом положении путем повышения качества образования и услуг в сфере здравоохранения.
Its monthly journal reaches 14,000 families in Chile. Его ежемесячный журнал распространяется среди 14000 семей в Чили.
The present report showcases the efforts of Governments and civil society actors in support of families worldwide. В настоящем докладе приводится информациях об усилиях, прилагаемых правительствами и гражданским обществом в поддержку семей по всему миру.
According to the administering Power, a number of families are considered to be living in poverty. Согласно данным управляющей державы, ряд семей живет ниже черты бедности.
Fleeing families frequently have their few possessions stolen at checkpoints or by thieves taking advantage of the lawlessness. У спасающихся семей отбирают их скудные пожитки на контрольно-пропускных пунктах, или их крадут воры, пользующиеся обстановкой беззакония.
He emphasized the importance of the role of families in supporting every phase of a child's development. Д-р Джакетто подчеркнул важную роль семей в поддержке развития ребенка на всех этапах.
Canada noted that improving outcomes for Aboriginal students is a shared responsibility of governments, communities, educators, families and children. Канада отметила, что совершенствование успеваемости учащихся из числа аборигенов является предметом совместной ответственности правительств, общин, преподавателей, семей и детей.
It welcomed the efforts to combat human trafficking, and asked about the implementation of programmes for social rehabilitation of low-income families. Она приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми и просила сообщить о ходе осуществления программ социальной реабилитации семей с низким уровнем дохода.
In Kenya, bills on marriage, family protection and matrimonial property are being developed to strengthen families. В Кении с целью укрепления института семьи разрабатываются законопроекты по вопросам брака, защиты семей и общего имущества супругов.
The issue was ultimately solved following a demonstration by the families in Phnom Penh, and the subsequent intervention by the Prime Minister. Данный вопрос был в конечном итоге решен после демонстрации с участием этих семей в Пномпене и последующего вмешательства премьер-министра.
The desperation of families has left them vulnerable to extortion. Отчаяние семей ставит их в уязвимое положение в плане вымогательства.
The Section manages the insurance for staff and their families. Секция занимается страхованием сотрудников и членов их семей.
China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры.
States must also shed light on the fate and whereabouts of missing persons and address the needs of their families. Государства также должны выяснять судьбу и местонахождение пропавших без вести и уделять внимание нуждам их семей.