Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The country has established a comprehensive system of support for families with children and mothers with many children. В стране создана комплексная система поддержки семей, имеющих детей, а также многодетных матерей.
The family resource centre is open to children from dysfunctional families. В Семейный ресурсный центр принимаются дети из социально неблагополучных семей.
In that regard, if families cannot be located or identified, alternative protective accommodation should be provided. В этой связи в случае невозможности нахождения или выявления их семей следует предоставлять альтернативные защищенные места проживания.
The conflict has had a devastating impact on women and their families, further increasing vulnerability and insecurity. Конфликт имел тяжелейшие последствия для женщин и их семей, которые стали более уязвимыми и незащищенными.
The Compulsory Education Act mandates families to enrol their children, male or female, in primary school. Закон об обязательном образовании требует от семей зачисления своих детей обоего пола в начальную школу.
In this regard we are committed to free families from poverty and hunger as a matter of urgency. В этом отношении мы привержены настоятельно необходимому курсу на избавление семей от нищеты и голода.
The challenge is how to improve the culture of teaching and learning for all, including girls from the poorest families. Задача состоит в повышении культуры преподавания и обучения для всех учащихся, включая девочек из неимущих семей.
Identify families with children, or with daughters who are already married выявление семей с детьми или с дочерьми, которые уже состоят в браке.
Men have been predominantly the main source of providing for their families. Мужчины являются по преимуществу основным источником обеспечения средств к существованию для своих семей.
In developing countries, women are often saddled with the responsibility of providing for their families. В развивающихся странах женщины зачастую обременены обязательствами по содержанию своих семей.
The Millennium Development Goals set out essential steps to improving the lives of women, girls and their families. В Целях развития тысячелетия изложены основные шаги к улучшению жизни женщин, девочек и их семей.
Positive changes introduced in this area improve the well-being of families and communities. Происходящие в этой области положительные изменения улучшают благосостояние семей и сообществ.
The Association also educates the public about the persistent gender pay gap and its effect on working families. Ассоциация также просвещает широкую общественность по вопросам сохраняющегося разрыва в оплате труда и его последствий для работающих семей.
In some areas, resource extraction, such as mining, endangers the health of women and girls and their families. В некоторых районах добыча ресурсов, например разработка полезных ископаемых, представляет опасность для здоровья женщин, девочек и их семей.
They deliver for themselves, their families, communities, and nations. Они строят свою жизнь, жизнь своих семей, сообществ и государств.
From this successful project over 11,000 poor families became beneficiaries. В этом успешном проекте приняло участие более 11000 бедных семей.
Single-parent families form one fourth of households (compared to 9 per cent in Metropolitan France). Четверть семей являются неполными (в метрополии - 9 процентов).
Single-parent families are particularly exposed to the risk of poverty. Риск оказаться за чертой бедности для неполных семей особенно высок.
Four out of five such families are headed by women, living alone with their children. В четырех случаях из пяти главами таких семей являются женщины, которые растят детей в одиночку.
Arranged regular checks at the place of residence of habitual offenders in the area of family and domestic relations and troubled families. Регулярное осуществление проверок по месту жительства лиц, систематически допускающие правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений и неблагополучных семей.
Of these measures, we might mention: increasing the basket of assistance for poor families, especially children and pregnant women. Из числа этих мер мы могли бы упомянуть: расширение корзины помощи для малоимущих семей, особенно детей и беременных женщин.
At the time of writing this report, some 65,000 Lebanese families were registered with the programme. На момент подготовки настоящего доклада в этой программе было зарегистрировано примерно 65 тыс. ливанских семей.
This is linked to inherited customs and tradition prevalent among many rural families. Это связано с унаследованными обычаями и традициями, распространенными среди многих сельских семей.
269.5 A programme to cover settlement costs in order to ensure the legitimate residence of poor refugee families. 269.5 Программа для покрытия расходов на расселение в целях обеспечения законного проживания малоимущих семей беженцев.
The state protects the interests of families, mothers, infants and children. Государство защищает интересы семей, матерей, младенцев и детей.