| The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. | По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников. |
| They are also becoming residential areas for families employed in Bratislava. | Они также становятся жилыми зонами для семей, работающих в Братиславе. |
| Safe water is emerging as a primary concern for displaced families. | Одной из главных потребностей перемещенных семей является потребность в безопасной воде. |
| I share deeply the anxiety of the families and call again on Hizbullah to reconsider this posture, which contradicts basic humanitarian values. | Я глубоко разделяю обеспокоенность членов семей и вновь призываю «Хезболлу» пересмотреть эту позицию, противоречащую основополагающим гуманитарным ценностям. |
| They are used mainly for food, health, education and emergency expenses of the migrants' families. | Эти средства в основном идут на питание, оплату услуг здравоохранения и образования, а также экстренных нужд семей мигрантов. |
| The Law on Social Housing cannot be the main policy response to the problems of affordability for most low income families. | Закон о социальном жилье не может быть основной стратегической мерой, принятой с целью решения проблем доступности для семей с самыми низкими доходами. |
| We support over 250 independently managed organizations working with disabled people and their families. | Мы поддерживаем свыше 250 независимых организаций, занимающихся оказанием помощи инвалидам и членам их семей. |
| There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. | Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей. |
| Older people themselves have the wisdom and drive to contribute to their own well-being and that of their families. | У пожилых людей есть необходимые знания и энергия, чтобы содействовать собственному материальному благополучию и благосостоянию своих семей. |
| But they don't have any time to spend with their families. | У них просто не остается времени для своих семей». |
| Many countries are seeing growing proportions of families headed by women, girls and grandparents. | Во многих странах растет доля семей, во главе которых стоят женщины, девочки и дедушки или бабушки. |
| The programmes are reaching around 6,800 families in a project area of 80,000 ha of licit crops. | Этими программами охвачено около 6800 семей, а площадь культивирования разрешенных культур составляет 80000 гектаров. |
| Some 650 families are expected to benefit directly from the project. | Непосредственную пользу от проекта получит 650 семей. |
| Policies to support families in low-fertility settings | Меры в поддержку семей в странах с низкой рождаемостью |
| Wider access to critical supplies for children and families was also supported by the growing value of UNICEF procurement services in 2006. | Благодаря увеличению стоимостного объема оказываемых ЮНИСЕФ услуг по закупкам удалось расширить доступ детей и их семей к наиболее необходимым товарам, предметам и материалам. |
| The increased ceiling is already having a significant positive impact on the organization's ability to respond to the acute needs of children and families. | Увеличение верхнего порогового показателя уже весьма позитивно сказывается на возможностях организации в плане удовлетворения неотложных нужд детей и семей. |
| UNICEF provided procurement services to Governments and other partners to supply essential commodities for children and their families. | ЮНИСЕФ предоставлял правительствам и другим партнерам услуги по закупкам предметов первой необходимости, предназначенных для детей и семей. |
| United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. | Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам. |
| However, the Committee is concerned at reports of persistent discrimination experienced by children from economically disadvantaged families. | Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о сохранении дискриминации, с которой сталкиваются дети из экономически неблагополучных семей. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to strengthen psychosocial and financial support for families and children at the local level. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по укреплению психосоциальной и финансовой поддержки семей и детей на местном уровне. |
| In this regard, special importance is attached to children from IDP families. | В этом контексте особое внимание уделяется детям из семей ВПЛ. |
| The Ministry of Manpower and Transmigration was working to empower migrant women workers and their families. | Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций прилагает все усилия для расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов женского пола и членов их семей. |
| Nine out of ten families with children can benefit from CTC. | Девять из десяти семей с детьми имеют возможность получить налоговый кредит на ребенка. |
| A programme had been launched to promote higher education for traditionally underrepresented groups, including immigrant and Aboriginal students and students from low-income families. | Была начата программа по поощрению высшего образования среди традиционно недопредставленных групп, включая иммигрантов и учащихся из числа коренного населения, а также студентов из малоимущих семей. |
| Many thousands of families had already received support. | Многим тысячам семей уже была оказана помощь. |