Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников.
They are also becoming residential areas for families employed in Bratislava. Они также становятся жилыми зонами для семей, работающих в Братиславе.
Safe water is emerging as a primary concern for displaced families. Одной из главных потребностей перемещенных семей является потребность в безопасной воде.
I share deeply the anxiety of the families and call again on Hizbullah to reconsider this posture, which contradicts basic humanitarian values. Я глубоко разделяю обеспокоенность членов семей и вновь призываю «Хезболлу» пересмотреть эту позицию, противоречащую основополагающим гуманитарным ценностям.
They are used mainly for food, health, education and emergency expenses of the migrants' families. Эти средства в основном идут на питание, оплату услуг здравоохранения и образования, а также экстренных нужд семей мигрантов.
The Law on Social Housing cannot be the main policy response to the problems of affordability for most low income families. Закон о социальном жилье не может быть основной стратегической мерой, принятой с целью решения проблем доступности для семей с самыми низкими доходами.
We support over 250 independently managed organizations working with disabled people and their families. Мы поддерживаем свыше 250 независимых организаций, занимающихся оказанием помощи инвалидам и членам их семей.
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей.
Older people themselves have the wisdom and drive to contribute to their own well-being and that of their families. У пожилых людей есть необходимые знания и энергия, чтобы содействовать собственному материальному благополучию и благосостоянию своих семей.
But they don't have any time to spend with their families. У них просто не остается времени для своих семей».
Many countries are seeing growing proportions of families headed by women, girls and grandparents. Во многих странах растет доля семей, во главе которых стоят женщины, девочки и дедушки или бабушки.
The programmes are reaching around 6,800 families in a project area of 80,000 ha of licit crops. Этими программами охвачено около 6800 семей, а площадь культивирования разрешенных культур составляет 80000 гектаров.
Some 650 families are expected to benefit directly from the project. Непосредственную пользу от проекта получит 650 семей.
Policies to support families in low-fertility settings Меры в поддержку семей в странах с низкой рождаемостью
Wider access to critical supplies for children and families was also supported by the growing value of UNICEF procurement services in 2006. Благодаря увеличению стоимостного объема оказываемых ЮНИСЕФ услуг по закупкам удалось расширить доступ детей и их семей к наиболее необходимым товарам, предметам и материалам.
The increased ceiling is already having a significant positive impact on the organization's ability to respond to the acute needs of children and families. Увеличение верхнего порогового показателя уже весьма позитивно сказывается на возможностях организации в плане удовлетворения неотложных нужд детей и семей.
UNICEF provided procurement services to Governments and other partners to supply essential commodities for children and their families. ЮНИСЕФ предоставлял правительствам и другим партнерам услуги по закупкам предметов первой необходимости, предназначенных для детей и семей.
United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам.
However, the Committee is concerned at reports of persistent discrimination experienced by children from economically disadvantaged families. Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о сохранении дискриминации, с которой сталкиваются дети из экономически неблагополучных семей.
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to strengthen psychosocial and financial support for families and children at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по укреплению психосоциальной и финансовой поддержки семей и детей на местном уровне.
In this regard, special importance is attached to children from IDP families. В этом контексте особое внимание уделяется детям из семей ВПЛ.
The Ministry of Manpower and Transmigration was working to empower migrant women workers and their families. Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций прилагает все усилия для расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов женского пола и членов их семей.
Nine out of ten families with children can benefit from CTC. Девять из десяти семей с детьми имеют возможность получить налоговый кредит на ребенка.
A programme had been launched to promote higher education for traditionally underrepresented groups, including immigrant and Aboriginal students and students from low-income families. Была начата программа по поощрению высшего образования среди традиционно недопредставленных групп, включая иммигрантов и учащихся из числа коренного населения, а также студентов из малоимущих семей.
Many thousands of families had already received support. Многим тысячам семей уже была оказана помощь.