Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The level of the Caspian Sea had risen by two metres, submerging houses and schools and affecting some 20,000 families. Уровень Каспийского моря поднялся на 2 метра, что привело к затоплению жилищ и школ и затронуло приблизительно 20000 семей.
You can ask humanitarian organizations about the atrocities committed by the Egyptian system against the prisoners and their families. Спросите гуманитарные организации, что они знают о зверствах, совершаемых работниками египетской системы в отношении заключенных и их семей.
They attack military personnel and perpetrate acts of revenge against their families and their properties. Они нападают на военный персонал и совершают акты мести против их семей и их собственности.
Ten persons in three families have left the region to return to Western Slavonia. Десять человек в составе трех семей выехали из района для того, чтобы вернуться в Западную Словонию.
The recommendations which members of the Committee had made concerning families in poverty were most useful. Рекомендации членов Комитета, касающиеся семей, которые проживают в условиях нищеты, являются весьма полезными.
In Mexico, there was further integration of programmes for the prevention of drug and alcohol abuse among workers and their families in the workplace. В Мексике продолжается комплексное осуществление программ по предупреждению наркомании и алкоголизма на рабочем месте, среди рабочих и их семей.
Support to families affected by AIDS is reported by Bangladesh, Bhutan, Fiji and Indonesia. Поддержка семей, в которых имеются заболевшие СПИДом, осуществляется в Бангладеш, Бутане, на Фиджи и в Индонезии.
Early preventive interventions aim at tackling the root causes of drug abuse by strengthening families and communities and providing basic social services. Меры по предупреждению на раннем этапе предназначаются для ликвидации коренных причин наркомании на основе укрепления семей и общин и предоставления основных социальных услуг.
Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе.
Among the displaced are also many former militia members and their families. Среди перемещенных лиц много также бывших боевиков и членов их семей.
The building was the home of 17 members of two families. Дом был прибежищем для членов двух семей общей численностью 17 человек.
UNICEF worked with partners to quickly establish centres where children could be registered and cared for while their families were traced. Во взаимодействии с партнерами ЮНИСЕФ в оперативном порядке создал центры, в которых обеспечивалась регистрация детей и уход за ними, пока принимались меры по розыску их семей.
This represented an 8.9 percent reduction in the number of low-income families. Это привело к сокращению на 8,9% числа малоимущих семей.
According to those reports, a growing number of urban educated families are abandoning the practice completely. Согласно этим сообщениям все большее число образованных семей в городах полностью отказываются от этой практики.
At the same time, the number of families headed by women is growing. В то же время наблюдается рост семей, возглавляемых женщинами.
This affects women in general, who are the primary care givers in most families. Это сказывается на женщинах в целом, поскольку именно они являются «хранителями очага» в большинстве семей.
The mutual learning process within families is one of human beings' most valuable experiences. Взаимное обучение в рамках семей является частью ценнейшего опыта того или иного человека.
The average number of beneficiaries of the programme is 2 million poor families each year. Средняя численность бенефициаров этой программы ежегодно составляет 2 млн. бедных семей.
Some Governments have targeted their interventions to improve the financial situation of families. Правительствами некоторых стран осуществлялись целевые мероприятия по улучшению финансового положения семей.
The newly established family unit in the Ministry of Social Development in Jordan focused on the protection of women and families. В Министерстве социального развития Иордании была недавно создана группа по проблемам семьи, занимающаяся защитой интересов женщин и семей.
In Libya, new social security legislation includes special provisions for the protection of low-income and large families. В Ливийской Арабской Джамахирии принято новое законодательство о социальном обеспечении, куда включены специальные положения о защите малоимущих и крупных семей.
The Government has introduced a comprehensive and integrated approach to family, focusing on the provision of services and support to strengthen families. Правительством взят на вооружение комплексный и интегрированный подход к семье, ориентированный на обслуживание и поддержку семей в интересах их укрепления.
Action to build capacities for psychosocial support to affected children and families is also accelerating. Кроме того, также активизируется деятельность по укреплению потенциала в целях психосоциальной поддержки пострадавших детей и семей.
This Act replaces the former Child Welfare Act and provides for enhanced services to families before they reach crisis. Этим Законом, пришедшим на смену действовавшему ранее Закону о благополучии ребенка, предусматриваются меры социальной поддержки семей до возникновения в них кризисных ситуаций.
There is evidence that juvenile offending is connected with both family structure and conflict in families. Имеются свидетельства того, что преступность среди несовершеннолетних связана как с составом их семей, так и с внутрисемейными конфликтами.