Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
There are probably many more women currently involved in small enterprises who contribute significantly to the economic standing of their families. Возможно, на малых предприятиях сейчас работает гораздо больше женщин, которые вносят значительный вклад в обеспечение благосостояния своих семей.
In the last decade, Filipino women have become increasingly as active as men in providing for the economic needs of their families. За последние десять лет филиппинские женщины стали играть более активную роль наравне с мужчинами в обеспечении экономических потребностей своих семей.
Their parent effectiveness services facilitate the integration with the community of former entertainers and their families. Оказываемые ими услуги для родителей облегчают вовлечение бывших работников сферы развлечений и членов их семей в жизнь общины.
The living conditions of rural families differ considerably, though in general they are inferior to those in towns. Жилищные условия сельских семей существенно различаются, хотя в целом они хуже, чем в городах.
Some girls did run away from their families rather than accept arranged marriages, and thus needed support. Некоторые девушки предпочитают убегать из своих семей, нежели соглашаться с браками по договоренности, и поэтому они нуждаются в помощи.
During the recent war between Ethiopia and Eritrea, a number of spouses had been deported, leading to a separation of families. В ходе последней войны между Эфиопией и Эритреей ряд супругов были депортированы, что привело к разделению семей.
The needs of all dependants and their families should be met. Необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех иждивенцев и их семей.
Among them, women are the main producers of livelihood food cultures for their families. Причем в основном возделыванием продовольственных культур для питания своих семей занимаются женщины.
These projects established networks for single parent families in regional, rural and remote areas provided mentoring, friendship and training in leadership and decision-making activities. В рамках этих проектов были созданы сети для семей с одним родителем в регионах, сельских районах и труднодоступных территориях, представляющие услуги в области обучения, установления дружеских связей и профессиональной подготовки для последующей руководящей работы и участия в процессах принятия решений.
In addition, youth suicide is a major issue for families. Кроме того, проблема суицида среди молодежи является предметом особой обеспокоенности для семей.
Moreover, intensification of nutritional counseling among families and specifically mothers is of utmost importance. Кроме того, исключительно важно наладить более активное консультирование семей, и, в частности, матерей по вопросам питания.
The prevention of crime in prisons also contributes to the safety of prisoners, their families and prison staff. Профилактика преступности в тюрьмах также способствует повышению безопасности самих заключенных, их семей и тюремного персонала.
Over 1700 families benefited from this scheme. Этой программой воспользовались свыше 1700 семей.
Effective this year, the Tbilisi city budget provides for a monthly welfare benefit of 5 Lari per child for families in this category. Начиная с этого года в бюджете тбилисского муниципалитета предусматриваются ассигнования для выплаты ежемесячного социального пособия в размере 5 лари на одного ребенка для семей, относящихся к данной категории.
A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги.
Child victims of violence and their families were provided with psychological counselling. Детям, пострадавшим от насилия, и членам их семей предоставляются консультации психолога.
Many Roma faced problems due to the lack of adequate accommodation for unemployed families. Многие представители рома сталкиваются с проблемами из-за отсутствия надлежащего жилья для семей безработных.
Policy options needed to favour solutions that improved the lives of ordinary people and their families. Нужны такие варианты политики, которые предусматривают решения, содействующие улучшению жизни обычных людей и их семей.
Queensland Health is increasingly focusing on innovative services and approaches for children and young people and their families. Департамент по вопросам здравоохранения штата Квинсленд уделяет повышенное внимание инновационным услугам и подходам в интересах детей, молодых людей и их семей.
Over 90 per cent of Australian families with dependent children receive this assistance. Эту помощь получают более 90 процентов австралийских семей, в которых имеются дети-иждивенцы.
It is known that income transfers are of utmost importance in combating poverty among the aged and their families in Brazil. Известно, что наличие средств имеет огромное значение в борьбе с бедностью среди пожилых лиц и их семей в Бразилии.
The seminar brought together several NGOs involved in providing training for girls from deprived families. В ходе семинара несколько НПО приняли решение объединить усилия для обеспечения обучения девочек, являющихся выходцами из малообеспеченных семей.
Counseling and support systems for cancer victims and their families организацию систем консультаций и поддержки для лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, и их семей.
In Latin America, pilot projects reached tens of thousands of farming families, organized under agro-businesses and producer associations. В Латинской Америке экспериментальными проектами охвачены десятки тысяч крестьянских семей, объединенных в агропромышленные и производственные ассоциации.
Splitting families apart deprives each member of the fundamental right to respect of his or her family life. Разделение семей лишает каждого члена общества основного права на уважение его или ее семейной жизни.