| There are probably many more women currently involved in small enterprises who contribute significantly to the economic standing of their families. | Возможно, на малых предприятиях сейчас работает гораздо больше женщин, которые вносят значительный вклад в обеспечение благосостояния своих семей. |
| In the last decade, Filipino women have become increasingly as active as men in providing for the economic needs of their families. | За последние десять лет филиппинские женщины стали играть более активную роль наравне с мужчинами в обеспечении экономических потребностей своих семей. |
| Their parent effectiveness services facilitate the integration with the community of former entertainers and their families. | Оказываемые ими услуги для родителей облегчают вовлечение бывших работников сферы развлечений и членов их семей в жизнь общины. |
| The living conditions of rural families differ considerably, though in general they are inferior to those in towns. | Жилищные условия сельских семей существенно различаются, хотя в целом они хуже, чем в городах. |
| Some girls did run away from their families rather than accept arranged marriages, and thus needed support. | Некоторые девушки предпочитают убегать из своих семей, нежели соглашаться с браками по договоренности, и поэтому они нуждаются в помощи. |
| During the recent war between Ethiopia and Eritrea, a number of spouses had been deported, leading to a separation of families. | В ходе последней войны между Эфиопией и Эритреей ряд супругов были депортированы, что привело к разделению семей. |
| The needs of all dependants and their families should be met. | Необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех иждивенцев и их семей. |
| Among them, women are the main producers of livelihood food cultures for their families. | Причем в основном возделыванием продовольственных культур для питания своих семей занимаются женщины. |
| These projects established networks for single parent families in regional, rural and remote areas provided mentoring, friendship and training in leadership and decision-making activities. | В рамках этих проектов были созданы сети для семей с одним родителем в регионах, сельских районах и труднодоступных территориях, представляющие услуги в области обучения, установления дружеских связей и профессиональной подготовки для последующей руководящей работы и участия в процессах принятия решений. |
| In addition, youth suicide is a major issue for families. | Кроме того, проблема суицида среди молодежи является предметом особой обеспокоенности для семей. |
| Moreover, intensification of nutritional counseling among families and specifically mothers is of utmost importance. | Кроме того, исключительно важно наладить более активное консультирование семей, и, в частности, матерей по вопросам питания. |
| The prevention of crime in prisons also contributes to the safety of prisoners, their families and prison staff. | Профилактика преступности в тюрьмах также способствует повышению безопасности самих заключенных, их семей и тюремного персонала. |
| Over 1700 families benefited from this scheme. | Этой программой воспользовались свыше 1700 семей. |
| Effective this year, the Tbilisi city budget provides for a monthly welfare benefit of 5 Lari per child for families in this category. | Начиная с этого года в бюджете тбилисского муниципалитета предусматриваются ассигнования для выплаты ежемесячного социального пособия в размере 5 лари на одного ребенка для семей, относящихся к данной категории. |
| A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. | Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
| Child victims of violence and their families were provided with psychological counselling. | Детям, пострадавшим от насилия, и членам их семей предоставляются консультации психолога. |
| Many Roma faced problems due to the lack of adequate accommodation for unemployed families. | Многие представители рома сталкиваются с проблемами из-за отсутствия надлежащего жилья для семей безработных. |
| Policy options needed to favour solutions that improved the lives of ordinary people and their families. | Нужны такие варианты политики, которые предусматривают решения, содействующие улучшению жизни обычных людей и их семей. |
| Queensland Health is increasingly focusing on innovative services and approaches for children and young people and their families. | Департамент по вопросам здравоохранения штата Квинсленд уделяет повышенное внимание инновационным услугам и подходам в интересах детей, молодых людей и их семей. |
| Over 90 per cent of Australian families with dependent children receive this assistance. | Эту помощь получают более 90 процентов австралийских семей, в которых имеются дети-иждивенцы. |
| It is known that income transfers are of utmost importance in combating poverty among the aged and their families in Brazil. | Известно, что наличие средств имеет огромное значение в борьбе с бедностью среди пожилых лиц и их семей в Бразилии. |
| The seminar brought together several NGOs involved in providing training for girls from deprived families. | В ходе семинара несколько НПО приняли решение объединить усилия для обеспечения обучения девочек, являющихся выходцами из малообеспеченных семей. |
| Counseling and support systems for cancer victims and their families | организацию систем консультаций и поддержки для лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, и их семей. |
| In Latin America, pilot projects reached tens of thousands of farming families, organized under agro-businesses and producer associations. | В Латинской Америке экспериментальными проектами охвачены десятки тысяч крестьянских семей, объединенных в агропромышленные и производственные ассоциации. |
| Splitting families apart deprives each member of the fundamental right to respect of his or her family life. | Разделение семей лишает каждого члена общества основного права на уважение его или ее семейной жизни. |