| We need both within our families. | И это необходимо нам внутри наших семей. |
| A democratic society can be built on the basis of democratic families alone. | Демократическое общество может быть построено исключительно на основе демократических семей. |
| Consequently, the economic and social security of many families has diminished. | Вследствие этого экономическая и социальная безопасность многих семей снизилась. |
| Programmes of awareness extended through March 1994 and involved government officials as well as Guyanese families. | Программы просветительства продолжались до конца марта 1994 года и предусматривали участие официальных представителей государственных учреждений, так же, как и гайанских семей. |
| Thirty-eight percent of our population - 580,000 families - lives in a state of critical poverty. | Тридцать восемь процентов нашего населения - 80000 семей - живут в условиях крайней нищеты. |
| It has always been an important part of the Chinese culture to attach importance to families and their values. | Уделение особого внимания вопросу семей и их ценностям всегда было важной частью китайской культуры. |
| Thirty families won gold, silver and other honourary awards. | Тридцать семей получили золотые, серебряные и другие почетные награды. |
| Special television programmes on the family, including performances by individual families, have been shown. | Были показаны специальные телевизионные программы, в том числе представления отдельных семей. |
| Without happy and harmonious families, it is impossible to maintain a happy and harmonious society. | Без счастливых и гармоничных семей невозможно поддерживать счастливое и гармоничное общество. |
| It hinders the human development of women themselves, and it affects the well-being of children and families. | Это препятствует человеческому развитию и самих женщин, и это сказывается на благополучии детей и семей. |
| Special training programmes for the women of such families have been introduced. | Были предприняты специальные образовательные программы для женщин таких семей. |
| The Sudanese Government has declared the year 1994 the year for providing all families with clothing. | Суданское правительство объявило 1994 год годом обеспечения всех семей одеждой. |
| Meetings and campaigns have been organized on health care for women and families. | Были проведены встречи и кампании по вопросам охраны здоровья женщин и семей. |
| It is with great pride that we propose the moral values of Sudan as the best model for families throughout the world. | Мы с особой гордостью предлагаем моральные ценности Судана в качестве самой лучшей модели для семей во всем мире. |
| In the developing countries, the main problem is the survival of the majority of families, who live below the poverty line. | В развивающихся странах основная проблема состоит в выживании большинства семей, которые живут за чертой бедности. |
| The legal protection of women, along with their economic empowerment, can play a significant role in strengthening families. | Юридическая защита женщин наряду с повышением их экономических возможностей может сыграть существенную роль в укреплении семей. |
| The poverty level of families with disabled members is also high. | Также высок уровень бедности среди семей, в которых имеются инвалиды. |
| All these factors have caused a marked decline in the living standards of the population, which directly affects the well-being of families. | Все эти факторы способствовали заметному снижению уровня жизни населения, что непосредственно сказалось на уровне благосостояния семей. |
| Such factors have led to the destruction and disintegration of thousands of families. | Это ведет к распаду и разрушению тысяч семей. |
| We intend to introduce more measures favouring unemployed parents and impoverished families with several children. | Мы намерены ввести дополнительные меры в поддержку не имеющих работы родителей и бедных многодетных семей. |
| Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. | Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей. |
| Violence against women was hindering the human development of women everywhere and affecting the well-being of children and families. | Насилие в отношении женщин мешает их духовному развитию во всем мире и оказывает негативное воздействие на благополучие детей и семей. |
| His delegation appreciated UNHCR efforts to reunite families but was increasingly concerned at the plight of refugee women - a matter which must be given priority. | Делегация выступающего высоко ценит усилия УВКБ по воссоединению семей, однако выражает растущую озабоченность по поводу судьбы женщин из числа беженцев - вопроса, которому необходимо уделить первостепенное внимание. |
| Support for micro-enterprises also helped to increase the incomes of poor families and to lessen their dependence on child labour. | Поддержка развития малых предприятий также содействует увеличению доходов малоимущих семей и уменьшению их зависимости от детского труда. |
| Most families living in rural areas have plots of land which they farm for themselves. | Большинство семей, проживающих в сельской местности, имеют земельные участки и домашнее хозяйство. |