Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In order to promote and protect intact families, Governments must support and safeguard the institution of marriage. В целях поощрения и защиты полных семей правительства должны поддерживать и защищать институт брака.
Therefore, we call upon Member States to implement policies that promote individuals to both form and maintain families. Именно поэтому, мы призываем государства-члены проводить политику, которая стимулирует людей как к созданию, так и к укреплению семей.
The migration of distressed families to high-risk zones and large cities has always been a threat to social development. Миграция бедствующих семей в зоны высокого риска и крупные города также всегда была угрозой для социального развития.
The agreed policy needs to apply to families afflicted by cults. В отношении семей, пострадавших от сект, должна применяться согласованная политика.
This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса.
Consideration must be given to the needs of poor women and single-parent families when determining eligibility criteria. При разработке критериев охвата данных программ необходимо учитывать потребности женщин из бедных слоев населения и неполных семей.
Displacement and separation of families and communities place girls at increased risk of violence and abuse. Перемещение и разделение семей и общин подвергают девочек большему риску насилия и надругательства.
Or, they generate other flows that can exact severe human costs, such as repatriations, especially when they cause the separation of families. Также они создают другие потоки, которые могут повлечь за собой значительные людские издержки, такие как репатриация, особенно если она приводит к разлучению семей.
Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. Учреждения также должны поддерживать усилия различных неправительственных организаций, которые стремятся установить истину относительно насильственных исчезновений детей и их семей.
She also requested details of the conditions on which migrants' families could be returned when they refused to leave the territory voluntarily. Она также просит разъяснить, каковы условия высылки семей мигрантов, если они отказываются покинуть территорию страны добровольно.
Some 20 million quetzales had been allocated as a compensation fund for the families of the victims. В фонд компенсаций для членов семей жертв конфликта было выделено около 20 миллионов кетсалей.
The social services received 12,105 persons who had experienced domestic violence and 136 families were sent to social and psychological support centres. Социальные услуги получили 12105 лиц которые испытали насилие в семье, 136 семей направлено в центры социальной психологичной помощи.
The outcome of such applications is also kept secret from the lawyers and families of those convicted. Результаты рассмотрения таких ходатайств держатся в секрете от адвокатов и семей осужденных.
The number of minors from families of displaced persons decreased from 2009 to 2011. В 2009-2011 годах происходило сокращение численности несовершеннолетних детей в составе семей вынужденных переселенцев.
Many countries show renewed interest in designing policies that will positively affect families and family formation. Многие страны демонстрируют возобновленный интерес к разработке стратегий, которые будут оказывать положительное влияние на семью и на создание семей.
As a result, a growing number of victims and their families were waiting longer for responses by the Committee. В результате увеличивается число пострадавших и их семей, которым приходится дольше ждать ответов Комитета.
NGOs play a key role with regard to support for families, children and women. Большое место в сфере поддержки семей, детей и женщин занимают ННО.
It also regretted that the families' right to know the truth has not been upheld. Она также выразила сожаление по поводу несоблюдения права семей на установление истины.
Finally a small number of families will have to relocate mainly for reasons of humanitarian risk. Наконец, небольшое число семей придется переселить, главным образом по причинам гуманитарного риска.
CERD was concerned about the detention and living conditions of immigrants in detention centres, particularly women and families with children. КЛРД был обеспокоен задержанием и условиями жизни иммигрантов в изоляторах временного содержания, особенно женщин и семей с детьми.
The CoE-Commissioner stated that procedures for the release of pregnant women and families with children were reported to be prompt. Комиссар Совета Европы отметил, что, согласно сообщениям, освобождение беременных женщин и семей с детьми проходит без задержек.
The pilot phase of the scheme, which is due to start in September 2013, will target 50,000 disadvantaged families. Экспериментальным этапом этой системы, который должен быть начат в сентябре 2013 года, будет охвачены 50000 находящихся в неблагоприятном положении семей.
CMW was concerned about discriminatory attitudes towards and social stigmatization of migrant workers and members of their families. КТМ выразил озабоченность по поводу дискриминационных подходов к трудящимся-мигрантам и членам их семей и их социальной стигматизации.
JS also notes a new form of exploitation of children from poor families. В СП также отмечена новая форма эксплуатации детей из малоимущих семей.
UNOPS uses its infrastructure expertise to construct secure, stable living arrangements for families left temporarily or permanently homeless by natural disasters. ЮНОПС использует свой опыт в области создания инфраструктуры для строительства безопасных, надежных мест для проживания семей, которые в результате стихийных бедствий временно лишились крова или вообще утратили свои дома.