Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The impact of the disease on families is one of the greatest social catastrophes of modern times. Последствия болезни для семей - это одна из величайших социальных катастроф современной эпохи.
Family life education should be based on real families and real life. Обучение по вопросам семейной жизни должно основываться на примерах реальных семей и реальной жизни.
Actively involve themselves in child-rearing and reproductive health decisions within their families; активно участвовать в воспитании детей и принятии решений о репродуктивном здоровье в рамках своих семей;
Gender inequality continues to have a profound effect on women, children, families and communities worldwide. Гендерное неравенство по-прежнему серьезно сказывается на положении женщин, детей, семей и общин во всем мире.
In the course of these events, it was reported that families of disappeared had been ill-treated. В ходе этих событий, как сообщалось, члены семей исчезнувших лиц подверглись жестокому обращению.
Women are both social and political actors in their families and communities during and post conflict. В ходе конфликтов и в постконфликтный период женщины занимаются как социальными, так и политическими аспектами жизни своих семей и общин.
Many countries considered it urgent to increase expenditures on education for girls from poor, indigenous and rural families. Многие страны отметили настоятельную необходимость увеличения расходов на образование для девочек из бедных семей и семей коренных и сельских жителей.
Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. В Колумбии с помощью семей обеспечивались меры по реинтеграции детей, в том числе девочек, вовлеченных в вооруженные конфликты.
Girls' drop-out rates in Viet Nam are higher than boys, especially in poor families. Число девочек, бросивших школы во Вьетнаме, значительно больше соответствующего количества мальчиков, в особенности среди бедных семей.
Governments are aware of the need to raise the awareness of families and communities about equality and non-discrimination. Правительства осознают необходимость повышения информированности семей и общин о вопросах равенства и недискриминации.
Several countries intend to increase expenditure on education, in particular, for girls from poor rural families. Некоторые страны планируют увеличить расходы на образование, в частности в интересах девочек из малоимущих сельских семей.
Certain international organizations and agencies have also tried to improve the position of these families in certain cases. В ряде случаев положение таких семей пытались улучшить и некоторые международные организации и агентства.
Currently, women head more than 90% of the families receiving the benefit. В настоящее время женщины возглавляют более 90 процентов семей, получающих указанные льготы.
In all, 150 communities are involved, with approximately 14,000 families distributed over 21 Units of the Federation. Всего в программе участвуют 150 общин, насчитывающих приблизительно 14000 семей и расположенных в более чем 21 территориальном субъекте Федерации.
Protects the housing unit as a family asset and promotes the financing of housing construction for the biggest number of families possible. Гарантируется защита жилья, являющегося семейным достоянием, и активизируется финансирование жилищного строительства для максимально возможного числа семей.
Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. Оказание помощи в возвращении на места постоянного проживания насильственно перемещенных сельских женщин и семей.
The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей.
Small neighborhood parliaments are organized so as not to exceed thirty families each. Компактные «соседские парламенты» организуются таким образом, чтобы каждый из них охватывал не более 30 семей.
In France the exclusion of very poor families is a reality. «Во Франции изолированность весьма бедных семей является реальностью.
Investing in the capacity of local government to provide universal basic services is investing in healthier women and families. Укрепление потенциала местных органов власти по обеспечению универсальных базовых услуг будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин и семей.
The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. За два истекших года существенно возросло как количество семей, которым была оказана помощь, так и районов, в которых проводились различные мероприятия.
Cooperation in middle-income countries will often involve support for building national and local capacities to reduce inequalities and improve outcomes for highly impoverished children and families. Сотрудничество, осуществляемое в странах со средним уровнем дохода, будет нередко предполагать оказание поддержки в укреплении национального и местного потенциала в целях уменьшения неравенства и улучшения положения крайней обездоленных детей и семей.
Efforts must be supported to enable the effective engagement of families and communities in all stages of children's survival, growth and development. Необходимо поддерживать усилия, способствующие эффективному привлечению семей и общин к деятельности на всех стадиях выживания, роста и развития детей.
The central role of families in fulfilling the rights of children is also emphasized by this MTSP. В настоящем ССП также подчеркивается центральная роль семей в осуществлении прав детей.
The majority of migrants were unskilled individuals with poor education; most of them were from poor families in rural areas. Большинство мигрантов не имели квалификации и отличались низким образовательным уровнем; большинство из них происходили из неимущих семей, живущих в сельских районах.