Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In many countries, the cost of birth registration is prohibitively expensive for most families. Во многих странах регистрация рождения связана с чрезмерно большими для многих семей затратами.
The non-registration of children with disabilities is often due to the families themselves. Часто дети-инвалиды не регистрируются по вине самих семей.
A rights-based approach can enable children and their families to live lives of dignity. Правозащитный подход может обеспечить для детей и их семей возможность вести достойный образ жизни.
Concerns were expressed by some delegations about the serious risks faced by human rights defenders as well as by members of their families. Некоторыми делегациями была высказана обеспокоенность по поводу серьезных рисков, которым подвергаются правозащитники и члены их семей.
The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям.
The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека.
States should urgently take into account the sufferings of the families and strengthen their efforts in searching for the disappeared persons. Государства должны незамедлительно принять во внимания мучения семей и активизировать свои усилия по поиску исчезнувших лиц.
Moreover, the Government had constructed 73 houses for families in the Carib Territory over the past 10 years. Кроме того, за истекшие 10 лет правительство построило 73 дома для семей, проживающих на территории карибов.
Thailand commended the strategy for gender equality and projects to eliminate discrimination against children with HIV/AIDS and their families. Таиланд дал высокую оценку стратегии по обеспечению гендерного равенства и проектам по ликвидации дискриминации в отношении детей с ВИЧ/СПИДом и их семей.
In spite of the importance of women's economic contributions to their families' well-being, the gender wage gap persists. Несмотря на важность экономического вклада женщин в благосостояние их семей, гендерный разрыв в оплате труда сохраняется.
It is recommended that countries with a register-based census use the fourth approach for the purpose of identifying reconstituted families. Рекомендуется, чтобы страны, которые будут использовать для проведения переписи регистры, использовали четвертый подход для выявления семей повторного брака.
(3.0) All other extended families (3.0) Все прочие типы сложных семей.
Dwellings reserved for residents not included in census (temporarily present persons such as visitors, foreign diplomatic personnel and their families) are classified separately. Жилища, предназначенные для жильцов, не включенных в охват переписи (временно присутствующие лица, такие как посетители, дипломатический персонал иностранных государств и члены их семей), классифицируются отдельно.
Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи.
During the reporting period, it intensified efforts to develop guidance on the welfare of seafarers and families affected by Somali pirates. В отчетном периоде Группа активизировала свои усилия по составлению руководства по обеспечению благополучия моряков и членов их семей, затронутых проблемой пиратства у берегов Сомали.
The same grid net could also be used for households, families and dwellings. Та же самая сетка может также использоваться для распределения домохозяйств, семей и жилищ.
These challenges hold back progress for women, their families and their countries. Эти проблемы тормозят прогресс женщин, их семей и их стран.
Poverty among working families remains high, at 21.9 per cent, or roughly a third of the overall poor. Уровень нищеты среди трудящихся семей остается высоким и составляет 21,9 процента, или приблизительно одну треть от общей численности населения, живущего в нищете.
After a modest improvement in 2011, the percentage of families suffering from food insecurity increased again. После некоторого улучшения в 2011 году доля семей, испытывающих нехватку продовольствия, вновь увеличилась.
The country has made important progress in securing the education rights of children in socially disadvantaged families. Страна добилась существенного прогресса в обеспечении права на образование для детей из социально неблагополучных семей.
Please provide information on the measures taken to guarantee respect for the cultural identity of migrant workers and members of their families. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения уважения культурной самобытности трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища.
The Committee is concerned about incidences of forced evictions of families, including children, without offering adequate reparation or alternative housing. Комитет обеспокоен случаями принудительного выселения семей, в том числе с детьми, без предоставления достаточного возмещения или альтернативного жилья.
In order to safeguard the best interests of the child, children from low-income families are provided with assistance on an ongoing basis. Для наилучшего обеспечения детей в республике постоянно оказывается помощь детям из малообеспеченных семей.
Textbooks are provided free of charge to boarding school pupils, orphans and children from low-income or large families. Воспитанники интернатных организаций, дети-сироты, дети из малообеспеченных и многодетных семей обеспечиваются учебниками бесплатно.