| In many countries, the cost of birth registration is prohibitively expensive for most families. | Во многих странах регистрация рождения связана с чрезмерно большими для многих семей затратами. |
| The non-registration of children with disabilities is often due to the families themselves. | Часто дети-инвалиды не регистрируются по вине самих семей. |
| A rights-based approach can enable children and their families to live lives of dignity. | Правозащитный подход может обеспечить для детей и их семей возможность вести достойный образ жизни. |
| Concerns were expressed by some delegations about the serious risks faced by human rights defenders as well as by members of their families. | Некоторыми делегациями была высказана обеспокоенность по поводу серьезных рисков, которым подвергаются правозащитники и члены их семей. |
| The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. | Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям. |
| The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. | Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека. |
| States should urgently take into account the sufferings of the families and strengthen their efforts in searching for the disappeared persons. | Государства должны незамедлительно принять во внимания мучения семей и активизировать свои усилия по поиску исчезнувших лиц. |
| Moreover, the Government had constructed 73 houses for families in the Carib Territory over the past 10 years. | Кроме того, за истекшие 10 лет правительство построило 73 дома для семей, проживающих на территории карибов. |
| Thailand commended the strategy for gender equality and projects to eliminate discrimination against children with HIV/AIDS and their families. | Таиланд дал высокую оценку стратегии по обеспечению гендерного равенства и проектам по ликвидации дискриминации в отношении детей с ВИЧ/СПИДом и их семей. |
| In spite of the importance of women's economic contributions to their families' well-being, the gender wage gap persists. | Несмотря на важность экономического вклада женщин в благосостояние их семей, гендерный разрыв в оплате труда сохраняется. |
| It is recommended that countries with a register-based census use the fourth approach for the purpose of identifying reconstituted families. | Рекомендуется, чтобы страны, которые будут использовать для проведения переписи регистры, использовали четвертый подход для выявления семей повторного брака. |
| (3.0) All other extended families | (3.0) Все прочие типы сложных семей. |
| Dwellings reserved for residents not included in census (temporarily present persons such as visitors, foreign diplomatic personnel and their families) are classified separately. | Жилища, предназначенные для жильцов, не включенных в охват переписи (временно присутствующие лица, такие как посетители, дипломатический персонал иностранных государств и члены их семей), классифицируются отдельно. |
| Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. | Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи. |
| During the reporting period, it intensified efforts to develop guidance on the welfare of seafarers and families affected by Somali pirates. | В отчетном периоде Группа активизировала свои усилия по составлению руководства по обеспечению благополучия моряков и членов их семей, затронутых проблемой пиратства у берегов Сомали. |
| The same grid net could also be used for households, families and dwellings. | Та же самая сетка может также использоваться для распределения домохозяйств, семей и жилищ. |
| These challenges hold back progress for women, their families and their countries. | Эти проблемы тормозят прогресс женщин, их семей и их стран. |
| Poverty among working families remains high, at 21.9 per cent, or roughly a third of the overall poor. | Уровень нищеты среди трудящихся семей остается высоким и составляет 21,9 процента, или приблизительно одну треть от общей численности населения, живущего в нищете. |
| After a modest improvement in 2011, the percentage of families suffering from food insecurity increased again. | После некоторого улучшения в 2011 году доля семей, испытывающих нехватку продовольствия, вновь увеличилась. |
| The country has made important progress in securing the education rights of children in socially disadvantaged families. | Страна добилась существенного прогресса в обеспечении права на образование для детей из социально неблагополучных семей. |
| Please provide information on the measures taken to guarantee respect for the cultural identity of migrant workers and members of their families. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения уважения культурной самобытности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. | В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища. |
| The Committee is concerned about incidences of forced evictions of families, including children, without offering adequate reparation or alternative housing. | Комитет обеспокоен случаями принудительного выселения семей, в том числе с детьми, без предоставления достаточного возмещения или альтернативного жилья. |
| In order to safeguard the best interests of the child, children from low-income families are provided with assistance on an ongoing basis. | Для наилучшего обеспечения детей в республике постоянно оказывается помощь детям из малообеспеченных семей. |
| Textbooks are provided free of charge to boarding school pupils, orphans and children from low-income or large families. | Воспитанники интернатных организаций, дети-сироты, дети из малообеспеченных и многодетных семей обеспечиваются учебниками бесплатно. |