| She observed that migration could exact a high social cost, in terms of the disintegration of families. | Она отметила, что миграция может иметь большие социальные издержки в плане распада семей. |
| The number of State institutions for orphans, disabled children and children from poor families increased to 53 in 2000. | Число государственных учреждений для сирот, детей-инвалидов и детей из бедных семей возросло в 2000 году до 53. |
| The number of low-income families grew drastically after the economic crisis. | После экономического кризиса резко выросло число семей с низкими доходами. |
| The sheer number of families headed by single mothers makes it impossible to stick to certain traditions. | Одно лишь число семей, главой которых являются матери-одиночки, не позволяет придерживаться старых традиций. |
| One hundred families are adopting soybean management and processing technologies. | Сто семей применяют технологию выращивания и переработки соевых бобов. |
| In many settings, a lack of human resources is aggravated by high levels of infection among health-care providers themselves and their families. | Во многих случаях нехватка людских ресурсов усугубляется значительными масштабами распространения этого заболевания среди самих медико-санитарных работников и их семей. |
| We are appalled at the suffering of families and communities in the Middle East, and we pray for permanent peace for all. | Мы потрясены страданиями семей и общин на Ближнем Востоке и молимся за обеспечение прочного мира для всех. |
| (b) Children from low-income families receive free meals in secondary schools. | Ь) дети из семей с низкими доходами получают в средних школах бесплатное питание. |
| This does not include foreigners and members of their families who need urgent treatment in hospitals, therapeutic centres or clinics. | Эти исключения не распространяются на иностранцев и членов их семей, нуждающихся в срочном лечении в больницах, терапевтических центрах или клиниках. |
| Such treatment, along with comprehensive attention, support and advice to families, is fully guaranteed through our public health system. | Наша государственная система здравоохранения полностью гарантирует такое лечение, а также комплексный уход, поддержку и консультации для семей больных. |
| Summer camps for children, a State programme, offers hospitality to children, disabled persons and families with low incomes. | Для детей, инвалидов и семей с низкими доходами существуют летние детские лагеря, которые действуют в рамках государственной программы. |
| The grants amount to between $12 and $15 for families who sign up for them in rural parishes. | Сумма пособия составляет от 12 до 15 долларов для семей, зарегистрированных в сельских округах Эквадора. |
| The provisions concerning the reunification of families have been clarified by defining the persons who can be considered family members. | Уточнены положения, касающиеся воссоединения семей, определены категории лиц, которых можно считать членами семьи. |
| Each verdict of the Tribunal helps to alleviate the pain and suffering of the victims and their families. | Каждый вынесенный Трибуналом вердикт способствует облегчению боли и страданий жертв и их семей. |
| The representative of Malaysia asked me whether there had been progress on the proposed relocation of integrationists and their families away from the border. | Представитель Малайзии спросил, был ли достигнут прогресс в предлагавшемся переселении сторонников интеграции и их семей подальше от границы. |
| Moreover, the Government has created incentives for families that include financial assistance to promote greater access to public schools throughout the country. | Кроме того, правительство создало стимулы для семей, которые включают финансовую помощь на содействие более широкому доступу к государственным школам по всей стране. |
| That was necessary to protect the families of the victims. | Эти меры необходимы для защиты семей жертв. |
| The Government also works closely with community groups to raise awareness of HIV/AIDS and prevent discrimination against patients and their families. | Правительство тесно работает на общинном уровне для повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предотвращения дискриминации больных и их семей. |
| Timber companies provide health and education services to their employees, their families and the local communities in which they operate. | Лесопромышленные компании организуют медицинское обслуживание и образование для своих работников, их семей и местных сообществ, где они действуют. |
| The recording and support of families in need of assistance shall be organized by the social services departments. | Учет и поддержка семей, нуждающихся в помощи, организуется органами социального обеспечения. |
| Residents have problems obtaining long-term loans; for the majority of families interest rates and self-financing requirements are too high. | У жителей есть проблемы с получением долговременных ссуд; для большинства семей процентные ставки и требования в отношении самофинансирования являются слишком высокими. |
| During the reporting period, 302 families benefited from shelter rehabilitation through special funding. | В отчетный период за счет специальных средств были отремонтированы жилища 302 семей. |
| Some, however, were assisted by their families or women's organizations. | Однако некоторые из них пользовались помощью своих семей или женских организаций. |
| Most families in Hong Kong live in small flats, few of which can accommodate more than one additional person. | Большинство семей в Гонконге проживают в малогабаритных квартирах, причем лишь в немногих из них можно дополнительно разместить еще одного человека. |
| The housing programme in Namibia has added value to the social and economic well-being of low-income families. | Жилищная программа Намибии способствовала повышению социально-экономического благосостояния семей с низким уровнем доходов. |