This by-law measure addresses mainly Roma children and those coming from marginalized families. |
Соответствующие правовые инициативы нацелены главным образом на детей рома и детей из маргинализованных семей. |
These plans shall be directed preferentially to families with scarce resources, to disadvantaged groups and to rural areas . |
Эти программы в основном должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей малообеспеченных семей, обездоленных групп и жителей сельских районов . |
A little over 90 per cent of families own their own homes in Cuba. |
На Кубе более 90% семей являются владельцами своих жилищ. |
Measures to secure families' welfare are taken in implementation of constitutional provisions. |
Меры по обеспечению благосостояния семей принимаются в рамках осуществления конституционных положений. |
Under this programme, basic food baskets containing 12 essential food items are distributed to indigenous families on request. |
Эта программа предусматривает распределение базовых наборов необходимых продуктов питания среди семей из общин коренного населения по их запросам. |
Some 1,788 families had benefited from such awards in 2008. |
Только в 2008 году 1788 семей получили земельные участки. |
Under the above-mentioned agreement, the Government had undertaken to designate certain lands as the collective property of indigenous families affected by the dam construction. |
В рамках указанного соглашения правительство обязалось придавать некоторым землям статус коллективной собственности семей коренных народов, затронутых строительством плотины. |
According to research carried out in 2007 through telephone interviews with immigrant families, only a limited number of immigrants experienced racial or ethnic discrimination. |
Согласно исследованиям, проведенным в 2007 году посредством телефонного опроса семей иммигрантов, лишь ограниченное число иммигрантов сталкиваются с расовой или этнической дискриминацией. |
A reconstruction programme launched in 2008 had provided housing for 2,500 Roma families. |
Начатая в 2008 году программа по восстановлению жилья позволила расселить 2500 семей рома. |
In particular, she would like to know if the procedure was open to migrant workers and their families. |
В частности, ей хотелось бы узнать, доступна ли эта процедура для трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Illegally convicted migrant workers and members of their families are entitled to compensation. |
Незаконно осужденные трудовые мигранты и члены их семей имеют право на компенсацию. |
The Committee expresses concern that the shortage particularly affects children from the most disadvantaged families and children with disabilities. |
Комитет выражает озабоченность тем, что такая нехватка в первую очередь затрагивает детей из наименее благополучных семей и детей-инвалидов. |
The Committee expresses serious concern as to the state of health of children from the most disadvantaged families. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в отношении состояния здоровья детей из наименее благополучных семей. |
Strengthening social support for families with up to 3 years old children is a Government policy priority. |
Среди приоритетов государственной политики - усиление социальной поддержки семей, воспитывающих детей в возрасте до 3 лет. |
It asked about measures taken to improve the situation of 3,500 to 4,000 refugee families lacking permanent shelter. |
Китай задал вопрос о том, какие меры принимаются для улучшения положения З 500-4000 беженских семей, не имеющих постоянного жилья. |
The impacts of both conflicts and disasters for the individuals, families and communities affected can be devastating. |
Последствия как конфликтов, так и бедствий для пострадавших людей, семей и общин могут быть ужасающими. |
This can have dramatic consequences for the livelihoods of individuals, families and entire communities. |
Это может иметь драматические последствия с точки зрения средств к существованию людей, семей и целых общин. |
Vulnerability and in particular tenure insecurity was both the cause and effect of the disaster for such families. |
Уязвимости и, в частности, незащищенность владения недвижимостью служили как причиной, так и следствием бедствий для таких семей. |
The interests of children and women and the situation of single heads of families should be given special attention. |
Особое внимание следует уделять интересам детей и женщин и положению глав семей, являющихся родителями-одиночками. |
It recommended that Austria continue to provide well-coordinated financial assistance to provide support to economically disadvantaged families. |
Комитет рекомендовал Австрии продолжать предоставлять четко координируемую финансовую помощь в целях поддержки малоимущих семей. |
Persons with physical disabilities in many instances are dependent on their families and community for day-to-day survival. |
Лица с физической инвалидностью во многих случаях зависят от своих семей и общин в обеспечении их повседневной жизни. |
IIMA stated that there was discrimination between pupils who came from the poorest and most disadvantaged families. |
МИМА заявил, что существует дискриминация в отношении учеников из самых бедных и неблагополучных семей. |
Fifthly, rehabilitation of women, children and the families of those affected by the armed conflict is yet to be fully achieved. |
В-пятых, еще предстоит обеспечить полную реабилитацию женщин, детей и семей, пострадавших во время вооруженного конфликта. |
Its objective was to gain government support for the community of people living with disabilities and their families. |
Цель Ассоциации заключается в обеспечении правительственной поддержки для сообщества инвалидов и их семей. |
According to preliminary assessments, another 35004000 refugee families still lack permanent shelter. |
По предварительным оценкам, З 500-4000 беженских семей все еще не имеют постоянного жилья. |