Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In 2010, the police had adopted preventive measures in respect of 12,000 at-risk families, including over 20,000 children. В 2010 году полиция приняла профилактические меры в отношении 12000 семей, относящихся к группе риска, включая 20000 детей.
Meetings and preventive discussions with representatives of "dysfunctional families" are held on a regular basis. Регулярно проводятся встречи и профилактические беседы с представителями "неблагополучных семей".
It recalled that over 50,000 families objected to the compulsory curriculum in public and private schools. Он напомнил, что более 50000 семей выступили против обязательной школьной программы в государственных и частных школах.
It praised the measures taken with regard to low-income families. Он особо отметил меры в отношении семей с низким уровнем доходов.
From 1991 to 2009, more than 188,000 returnee families, or approximately 740,000 people, returned to Kazakhstan. В период 1991-2009 годов в Казахстан вернулось более 188000 семей репатриантов, что составляет около 740000 человек.
Priority should be given to locating the families of unaccompanied and very young children. Приоритетное внимание должно уделяться определению местонахождения семей несопровождаемых и малолетних детей.
Special measures should be taken for single-parent families and unilateral arrangement by the employer should be excluded. Специальные меры должны быть приняты в интересах семей с одним родителем, и односторонние решения работодателя в этом плане должны быть исключены.
It was noted that most repeated offenders came from polygamous families with past history of repeated human rights abuses. Было отмечено, что большинство преступников-рецидивистов происходят из полигамных семей, в которых ранее наблюдались неоднократные нарушения прав человека.
An inter-ministry committee was formed in 2009 to identify help for dysfunctional families. В 2009 году был сформирован межведомственный комитет для содействия выявлению дисфункциональных семей.
The National Family Council, which comprises public and people sector representatives, also seeks to promote resilient families. Национальный совет по делам семьи, в который входят представители как государственного, так и частного сектора, также работает над повышением жизнеспособности семей.
Singapore provides support for the education of children from low-wage families. В Сингапуре предусмотрена поддержка образования детей из семей с низким уровнем дохода.
It recommended that Singapore harmonise its various strategies on children and families under a comprehensive national plan of action for children. Он рекомендовал государству-участнику согласовать его различные стратегии по улучшению положения детей и семей в рамках всеобъемлющего национального плана действий в интересах детей.
(b) Design and implement care, support and treatment programmes for People Living with HIV/AIDS and their families. Ь) Разработка и осуществление программ ухода, поддержки и лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и членов их семей.
The objective includes establishing a care treatment and support network system for persons living with AIDS and their families. В числе задач - создание комплексной системы ухода, лечения и поддержки лиц, живущих со СПИДом, и членов их семей.
The Government is actively responding to the foreclosure crisis by helping millions of families restructure or refinance their mortgages to avoid foreclosure. Правительство активно реагирует на кризис неплатежей по ипотечному кредиту, оказывая миллионам семей помощь в реструктурировании или рефинансировании их ипотечных кредитов во избежание потери заложенного имущества.
The Government is committed to strengthening the rights of victims of crime and their families through enactment of new legislation. Правительство привержено делу расширения прав жертв преступлений и их семей посредством принятия новых законодательных актов.
The Act on Rental Support, aims at decreasing the cost of rent for low-income individuals and families. Закон о помощи в аренде жилья направлен на снижение стоимости аренды для малоимущих отдельных лиц и семей.
Although most needy families with children received some kind of assistance, it did not meet essential living costs. Хотя большинство нуждающихся семей с детьми получают какую-то помощь, она не позволяет покрывать основные расходы, обусловленные текущей стоимостью жизни.
CNR referred to the poor living conditions of the Roma families caused by small size of dwelings and absence of utilities. НЦР отметил плохие жизненные условия семей рома, обусловленные теснотой жилья и отсутствием коммунальных услуг.
As a result, the children from poor families were prone to drop-out and to be subjected to discrimination. В результате этого дети из бедных семей чаще покидают школу и подвергаются дискриминации.
The Labour Code prescribes penalties for families and employers who exploit children and deny them an education. В Трудовом кодексе предусмотрены наказания для семей и работодателей, которые эксплуатируют детей и лишают их образования.
Tens of thousands of families have benefited from these programmes. Десятки тысяч семей воспользовались этими программами.
Furthermore, women with disabilities were subject to more serious discrimination by the society and in their families, especially in rural areas. Кроме того, женщины-инвалиды подвергаются еще большей дискриминации со стороны общества и своих семей, особенно в сельских районах.
Colombia reported that 100 people received training on topics such as the rights of survivors and their families. Колумбия сообщила, что 100 человек получили подготовку по таким темам, как права выживших жертв и их семей.
Monaco supported microfinance programmes for foster families and young parents, as well as programmes to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. Монако поддерживает программы микрофинансирования в поддержку семей и молодых родителей, а также программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.