There are circumstances where parties to a marriage would have their prospective spouse rejected by their families. |
Существуют обстоятельства, при которых участники бракосочетания получают отказ своих семей в отношении оформления брака с их потенциальными супругами. |
The leaflets and questionnaires that are distributed to families are available in Papiamento, Spanish, Dutch and English. |
Среди семей распространяются листовки и анкеты на папьяменто, испанском, голландском и английском языках. |
Guarded holding centres for families additionally ensure the fulfilment of compulsory education in accordance with the curriculum carried out by qualified teachers. |
Охраняемые пересыльные центры для семей также обеспечивают выполнение требования об обязательном образовании в соответствии с программой обучения, осуществляемой дипломированными преподавателями. |
Actions are being taken to provide land parcels to families with children and to assist in improving living conditions (see para. 212). |
Реализуются мероприятия по обеспечению семей с детьми земельными участками и содействию в улучшении жилищных условий (см. пункт 212). |
The high cost of treating complications of unsafe abortions forces women and their families into even greater poverty. |
Вследствие высокой стоимости лечения осложнений, вызванных небезопасными абортами, женщины и члены их семей оказываются в еще большей нищете. |
The best outcome associated with the new process is produced by the integrated approach to the social adaptation programmes for indigent families with children. |
Наибольший эффект от внедрения новой технологии дает комплексный подход к программам социальной адаптации малоимущих семей с детьми. |
Thanks to efforts of a special commission, reconciliation was achieved with 165 families. |
Благодаря усилиям созданной специальной комиссии удалось примирить 165 семей. |
In some families, the feud had been going on for several decades. |
У некоторых семей вражда длилась в течение нескольких десятков лет. |
Approximately 1 million large families are the recipients of social assistance and social services. |
Около 1 млн. многодетных семей являются получателями социальной помощи и социальных услуг. |
Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. |
Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
In 2012, some 260,000 large families in the Russian Federation declared their desire to obtain a land parcel. |
В 2012 году в Российской Федерации около 260 тыс. многодетных семей изъявили желание получить земельный участок. |
Over the period between the Russian national censuses of 2002 and 2010, the total number of families in the Russian Federation remained virtually unchanged. |
За период между Всероссийскими переписями населения 2002 и 2010 годов общее число семей в Российской Федерации практически не изменилось. |
One of the major factors that worsen the situation of single-parent families is the high level of non-payment of set child maintenance. |
Одним из важнейших факторов, усугубляющих положение неполных семей, являются частые случаи невыплаты установленных алиментов на ребенка. |
It should be stressed that the old-age benefits received are not sufficient to provide recipients and their families with an adequate standard of living. |
Обратите внимание, что выплаты по старости недостаточны для обеспечения достойного уровня жизни получателей и их семей. |
After the launch of the Action Strategy for troubled youth and their families, youth intervention teams were introduced. |
Вслед за внедрением стратегии действий в интересах трудных подростков и их семей были созданы специальные группы активной помощи. |
Across PEI, nine Family Housing Boards maintain and operate 476 housing units serving low-income families. |
В целом по провинции девять советов по вопросам семейного жилья содержат 476 жилых единиц для семей с низкими доходами. |
On average, 1,200 families received the Supplement per month in 2008-2009. |
В 2008-2009 годах это пособие ежемесячно получали в среднем 1200 семей. |
Income assistance benefits for both individuals and families increased by a cumulative average of 11.6 percent from 2006 to 2009. |
Пособия в форме материальной помощи как для одиноких, так и для семей выросли в общей сложности с 2006 по 2009 год в среднем на 11,6%. |
It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. |
В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
The Department switched its support for pre-school education to the introduction of a credit scheme to provide financial support to all families. |
Вместо этого Департамент перешел к поддержке дошкольного воспитания посредством кредитного механизма, делающего финансовую помощь доступной для всех семей. |
Please also provide information on whether the "living wage benchmarks" ensures a decent living for workers and their families. |
Просьба также представить информацию о том, обеспечивают ли ориентиры в размере прожиточного минимума достойную жизнь мигрантам и членам их семей. |
Children in rural areas and poor families are worst hit by the lack of adequate food. |
Больше всего от отсутствия адекватного питания страдают дети из сельской местности и неимущих семей. |
Almost all pupils from needy families were provided with satchels containing school supplies in 2010/11. |
В 2010-2011 годах почти все учащиеся из малообеспеченных семей получили школьные ранцы с набором школьных принадлежностей. |
Direct communication with parents is conducted, visits to the families at risk are organised, and warnings are sent. |
Проводится непосредственное общение с родителями, организуются посещения семей из группы риска, и отправляются предупреждения. |
These arrangements are free of charge to families. |
Эти дополнительные занятия являются бесплатными для семей учащихся. |