Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
This possibility is also open to migrant workers and members of their families, who benefit from the same referral services. Эти возможности открыты и для трудящихся-мигрантов и членов их семей, пользующихся услугами тех же служб профессиональной ориентации.
In addition, the Government provides educational support for children of migrant families by developing learning materials and diverse programmes and assists healthy development of their identity. В дополнение к этому, правительство предоставляет детям из семей мигрантов поддержку в области образования посредством разработки учебных материалов и диверсификации программ, а также содействует здоровому развитию их личности.
The Government has also developed a first-stage Korean language programme for children from multicultural families to improve their Korean. Правительство также разработало начальную программу обучения корейскому языку для детей из мультикультурных семей в целях улучшения их знаний корейского языка.
Another integrated social housing project is being implemented at Gros Cailloux for some 59 vulnerable families. Еще один комплексный проект строительства социального жилья, предназначенного для примерно 59 неблагополучных семей, осуществляется в Гро-Кайу.
Schools have been increasingly challenged by children and families who have high needs for social support that are largely unmet. Школы все чаще сталкиваются с претензиями со стороны детей и семей с высоким уровнем потребностей в мерах социальной поддержки, которые в основном остаются неудовлетворенными.
Compensation totalling 4,075 billion roubles has been paid to more than 38,000 families under this procedure. В рамках данного постановления компенсация за утраченное жилье и/или имущество выплачена более 38 тыс. семей на сумму 4,075 млрд. рублей.
From a sociological perspective, "tribe" referred to a number of families that shared patriarchal lineage. С социологической точки зрения, под «племенем» понимается группа семей, родственных по отцовской линии.
The NURC was also responsible for reintegrating defectors and their families into the life of the country. Кроме того, НКЕП занимается вопросами реинтеграции перебежчиков и их семей в жизнь страны.
Child labour and the inability of poor families to cover associated education costs likewise inhibit attainment of the education Millennium Development Goal. Детский труд и неспособность бедных семей оплачивать расходы, связанные с образованием, также препятствуют достижению образовательной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
Today, a correct identification of the composition of households and families is more complex than ever. На сегодняшний день стало как никогда ранее сложно правильно определить состав домохозяйств или семей.
Female-headed families account for 8.9 per cent. Доля этих семей - 17,6%.
Consequences of the economic crisis on single parent families. Последствия экономического кризиса для семей с одним родителем.
This played a key role in improving the living standards of refugee families and in helping women to become more active members of society. Это стало одним из ключевых факторов в повышении жизненного уровня семей беженцев и помогло женщинам занять более активные позиции в жизни общества.
As a result, most single-parent families are headed by women (89.1% in 2010). В результате большинство семей с одним родителем возглавляются женщинами (89,1% в 2010 году).
The establishment of the Council was a major shift in the provision made for families in general and women in particular. Благодаря учреждению Совета были внесены значительные изменения в положение, касающееся семей в целом, в том числе женщин.
A special commission set up has managed to achieve peace between 165 families. Благодаря усилиям созданной специальной комиссии удалось примирить 165 семей.
In some chiefdoms, women and their families members have been locked up for non-payment. В некоторых вождествах женщин и членов их семей за неуплату сажают в тюрьму.
Empower individuals and families to reduce dependency; расширение прав и возможностей отдельных лиц и семей в целях уменьшения их зависимости;
The increase of single-parent families is also conspicuous. Также заметно выросло число семей с одним из родителей.
To make higher education possible also for students from less wealthy families, the State makes financial aid available. Кроме того, с целью обеспечения возможности получения высшего образования учащимися из малообеспеченных семей государство предоставляет им финансовую помощь.
The National Employment Strategy 2005 - 2010 prescribes scholarships for children from impoverished refugee families and internally displaced households for secondary schools and universities. Национальная стратегия в области занятости на 2005 - 2010 годы предусматривает выделение стипендий детям из обездоленных семей беженцев и внутренне перемещенных лиц в средней школе и университетах.
The national action plan sought to improve the quality of life of victims and their families. Национальный план действий нацелен на улучшение качества жизни жертв и их семей.
At its fourteenth session, the Committee issued a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya. На своей четырнадцатой сессии Комитет опубликовал заявление о положении трудящихся-мигрантов и членов их семей в Ливии.
Women are clearly the principal beneficiaries of public welfare on behalf of their families. Безусловно, государственные пособия для своих семей получают преимущественно женщины.