Remittances are an important source of income for the support of households and families. |
Денежные переводы являются важным источником дохода домохозяйств и семей. |
Female heads of household represent 29.7 per cent of rural families. |
В 29,7 процента сельских семей главой является женщина. |
The purpose is to strengthen women's economic development in order to improve the lives of their families. |
Задача этих объединений состоит в содействии экономическому развитию женщин в интересах благополучия их семей. |
This is intended to improve the standard of living of women and their families as well as to remove the structural barriers to land ownership. |
Целью этого является повышение жизненного уровня женщин и их семей, а также ликвидация структурных барьеров для владения земельной собственностью. |
The curriculum also integrates topics related to morality in order to promote social morality and values for Cambodian women and families. |
Учебные программы также касаются вопросов морали для повышения общественных нравов и пропаганды ценностей камбоджийских женщин и семей. |
MoLVT offered a training course on skills and microcredit (self-help groups) for 3,100 families of these children. |
МТПТО организовало учебные курсы по вопросам формирования профессиональных навыков и микрокредитования (группа самопомощи) для З 100 семей этих детей. |
This policy package is expected to greatly alleviate the burden of childcare expenses from individual families. |
Ожидается, что такие меры политики существенно уменьшат бремя расходов отдельных семей по уходу за детьми. |
Furthermore, a relevant survey research was conducted to design the policies that specifically satisfy the needs of multicultural families. |
Кроме того, было проведено соответствующее обследование для разработки политики, прямо направленной на удовлетворение нужд мультикультурных семей. |
This integrated approach is considered the most acceptable to Sri Lankan families of all communities. |
Данный комплексный подход считается наиболее приемлемым для шри-ланкийских семей, представляющих все общины. |
Infertility affects 10 to 15% of families in Lithuania. |
С проблемой бесплодия сталкиваются 10 - 15 процентов литовских семей. |
This makes testing and offering medical treatment to infertile families particularly important. |
В этой связи проведение обследований и лечения сталкивающихся с бесплодием семей является особенно важным. |
Improved incomes and living standards for women and their families. |
Повышаются доходы женщин и уровень жизни их самих и их семей. |
It was important to depoliticize the process and maintain the focus on the victims and their families. |
Важно деполитизировать этот процесс, а главное внимание следует неизменно обращать на жертв и членов их семей. |
The State provides free food for children under the age of 2 in low-income families. |
Государство обеспечивает бесплатное питание детям из малообеспеченных семей в возрасте до двух лет. |
In addition, 2.5 million families will be provided with trainings on water supply issues and environmental protection. |
Кроме того, 2,5 миллионам семей будет предоставлена возможность получить практическую подготовку по вопросам водоснабжения и охраны окружающей среды. |
In most of families, parents or daughter's close relatives decide on her marriage. |
В большинстве семей вопрос о вступлении в брак дочери решают ее родители или близкие родственники. |
In order to respond to families' concerns, work being done on family counseling was increased. |
В целях удовлетворения потребностей семей была расширена работа по оказанию им консультативных услуг. |
With the liberalization of the education sector, private schools began to be another alternative for families. |
С либерализацией сектора образования еще одной альтернативой для семей стали частные школы. |
Women are the main producers of the foodstuffs on which their families survive. |
Женщины являются главными производителями продуктов питания для своих семей. |
On the other hand, the number of families headed by women in rural areas rose significantly because men were recruited into the army. |
С другой стороны, в сельских районах значительно выросло число возглавляемых женщинами семей, поскольку мужчины были призваны на военную службу. |
In other cases, minor girls are recruited from families with one parent, mostly mothers who are in need or otherwise represent vulnerable category. |
В других случаях несовершеннолетние девочки вербуются из семей с единственным родителем, в большинстве случаев с матерью, которые испытывают нужду или относятся к иной уязвимой категории населения. |
Some general legislation also protects genetic data of families, groups and communities. |
В общезаконодательных актах некоторых стран также предусматривается защита генетических данных семей, групп и общин. |
The Committee is concerned that the basic and minimum pensions may not ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что базовые и минимальные пенсии могут не обеспечивать достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей. |
The stipend is Rs. 24,000 per annum, a significant addition to the incomes of poor families. |
Размер стипендии составляет 24000 рупий в год, что является важным подспорьем для семей с низким доходом. |
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. |
Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |