| Women who head families are mainly employed in the production and sales of farm products. | Женщины - главы семей, в основном заняты производством и продажей сельскохозяйственной продукции. |
| The Brcko District authorities have also awarded 15 apartments to families living in this informal settlement Prutace for many years now. | Власти района Брчко также выделили 15 квартир для семей, долгие годы проживающих в этом несанкционированном поселении Прутаче. |
| The State shall ensure that as many Salvadoran families as possible become owners of their homes. | Государство заботится о том, чтобы возможно большее число сальвадорских семей стало собственниками своих жилищ. |
| The immediate needs of different families are also used to weigh priority. | Для определения приоритетности имеют значение также непосредственные потребности различных семей. |
| It will include specifically designated areas for men, women and families. | Он будет иметь отдельные помещения для мужчин, женщин и семей. |
| A 2002 estimate was that 4,320 families or about 20,000 people resided in these makeshift camps. | Согласно оценкам 2002 года, в этих временных лагерях проживало 4320 семей или около 20000 человек. |
| Notably, there remains the issue of families separated before, during and after the war. | Особенно это относится к сохраняющейся проблеме семей, разделенных до, во время и после войны. |
| While there have been some welcome efforts to unite families in recent years, these need to become more systematic. | Хотя за последние годы были предприняты некоторые долгожданные усилия по объединению семей, эта работа должна проводиться на более планомерной основе. |
| Legal assistance for defending civil and political democracy advocates and their families against government abuses is also needed. | Требуется также и правовая помощь в защите сторонников демократии, принадлежащих к гражданским объединениям и политическим партиям, а также членов их семей от неправомерных действий со стороны государственных органов. |
| It plays a key role in increasing vulnerability and threatening the security of the housing situations of individuals and families. | Она играет ключевую роль с точки зрения роста уязвимости и угрозы стабильности жилищной ситуации индивидов и семей. |
| Mental disabilities are common in all countries and may have a dramatic impact on the lives of individuals and their families. | Психические заболевания широко распространены во всех странах и могут иметь самые серьезные последствия для жизни отдельных людей и их семей. |
| At present, 120 traveller families were established on halting sites specially designed for them. | В настоящее время 120 их семей размещены на стоянках, которые предназначены специально для их нужд. |
| For that reason the representatives of traveller families were being regularly consulted in order better to identify their particular needs in that respect. | Поэтому власти регулярно запрашивают мнение семей тревеллеров, чтобы наилучшим образом удовлетворять их потребности такого рода. |
| Complaints had also been received from persons serving in the military, their families and refugees. | Жалобы также поступали от лиц, находящихся на военной службе, членов их семей и от беженцев. |
| During the session, participants discussed the emerging needs in the field of families and households statistics. | В ходе заседания участники обсудили новые потребности в области статистики семей и домохозяйств. |
| Existing guidelines on families and households need to be reviewed and, ideally, harmonized. | Действующие руководящие принципы, касающиеся семей и домохозяйств, должны быть пересмотрены и желательно согласованы. |
| Ms. CUBIAS MEDINA said that migrant workers and members of their families were the end-users of the Convention. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что конечными пользователями Конвенции являются трудящиеся-мигранты и члены их семей. |
| In Surkhandarya oblast 46 families took in orphans. | В Сурхандарьинской области 46 семей приютили детей-сирот. |
| Economic growth should be used to improve the living conditions of families. | Экономический рост следует использовать для улучшения условий жизни семей. |
| The submission of such applications entails no untoward effects for the applicants or members of their families. | Обращение с подобными заявлениями исключает неблагоприятные последствия для заявителей и членов их семей. |
| Women from indigent families may also have a free abortion. | Женщины, из малообеспеченных семей также могут сделать бесплатный аборт. |
| Essentially, the recipients of the housing allowances are pensioners and women with children, who make up more than 200,000 families. | В основном, получателями жилищных пособий являются пенсионеры и женщины с детьми - более 200 тыс. семей. |
| Production of handicraft provides a source of supplementary income to many families. | Дополнительным источником дохода для многих семей служит ремесленное производство. |
| The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. | Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс. |
| This situation creates great disappointments for women and their families. | Такие меры являются для женщин и их семей серьезным потрясением. |