Women who head families are mainly employed in the production and sales of farm products. |
Женщины - главы семей, в основном заняты производством и продажей сельскохозяйственной продукции. |
The Brcko District authorities have also awarded 15 apartments to families living in this informal settlement Prutace for many years now. |
Власти района Брчко также выделили 15 квартир для семей, долгие годы проживающих в этом несанкционированном поселении Прутаче. |
The State shall ensure that as many Salvadoran families as possible become owners of their homes. |
Государство заботится о том, чтобы возможно большее число сальвадорских семей стало собственниками своих жилищ. |
The immediate needs of different families are also used to weigh priority. |
Для определения приоритетности имеют значение также непосредственные потребности различных семей. |
It will include specifically designated areas for men, women and families. |
Он будет иметь отдельные помещения для мужчин, женщин и семей. |
A 2002 estimate was that 4,320 families or about 20,000 people resided in these makeshift camps. |
Согласно оценкам 2002 года, в этих временных лагерях проживало 4320 семей или около 20000 человек. |
Notably, there remains the issue of families separated before, during and after the war. |
Особенно это относится к сохраняющейся проблеме семей, разделенных до, во время и после войны. |
While there have been some welcome efforts to unite families in recent years, these need to become more systematic. |
Хотя за последние годы были предприняты некоторые долгожданные усилия по объединению семей, эта работа должна проводиться на более планомерной основе. |
Legal assistance for defending civil and political democracy advocates and their families against government abuses is also needed. |
Требуется также и правовая помощь в защите сторонников демократии, принадлежащих к гражданским объединениям и политическим партиям, а также членов их семей от неправомерных действий со стороны государственных органов. |
It plays a key role in increasing vulnerability and threatening the security of the housing situations of individuals and families. |
Она играет ключевую роль с точки зрения роста уязвимости и угрозы стабильности жилищной ситуации индивидов и семей. |
Mental disabilities are common in all countries and may have a dramatic impact on the lives of individuals and their families. |
Психические заболевания широко распространены во всех странах и могут иметь самые серьезные последствия для жизни отдельных людей и их семей. |
At present, 120 traveller families were established on halting sites specially designed for them. |
В настоящее время 120 их семей размещены на стоянках, которые предназначены специально для их нужд. |
For that reason the representatives of traveller families were being regularly consulted in order better to identify their particular needs in that respect. |
Поэтому власти регулярно запрашивают мнение семей тревеллеров, чтобы наилучшим образом удовлетворять их потребности такого рода. |
Complaints had also been received from persons serving in the military, their families and refugees. |
Жалобы также поступали от лиц, находящихся на военной службе, членов их семей и от беженцев. |
During the session, participants discussed the emerging needs in the field of families and households statistics. |
В ходе заседания участники обсудили новые потребности в области статистики семей и домохозяйств. |
Existing guidelines on families and households need to be reviewed and, ideally, harmonized. |
Действующие руководящие принципы, касающиеся семей и домохозяйств, должны быть пересмотрены и желательно согласованы. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that migrant workers and members of their families were the end-users of the Convention. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что конечными пользователями Конвенции являются трудящиеся-мигранты и члены их семей. |
In Surkhandarya oblast 46 families took in orphans. |
В Сурхандарьинской области 46 семей приютили детей-сирот. |
Economic growth should be used to improve the living conditions of families. |
Экономический рост следует использовать для улучшения условий жизни семей. |
The submission of such applications entails no untoward effects for the applicants or members of their families. |
Обращение с подобными заявлениями исключает неблагоприятные последствия для заявителей и членов их семей. |
Women from indigent families may also have a free abortion. |
Женщины, из малообеспеченных семей также могут сделать бесплатный аборт. |
Essentially, the recipients of the housing allowances are pensioners and women with children, who make up more than 200,000 families. |
В основном, получателями жилищных пособий являются пенсионеры и женщины с детьми - более 200 тыс. семей. |
Production of handicraft provides a source of supplementary income to many families. |
Дополнительным источником дохода для многих семей служит ремесленное производство. |
The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. |
Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс. |
This situation creates great disappointments for women and their families. |
Такие меры являются для женщин и их семей серьезным потрясением. |