In a further incident, on 31 January, nine Bosniac families tried to return to Stolac from Mostar. |
В ходе другого инцидента, происшедшего 31 января, девять боснийских семей попытались вернуться в Столац из Мостара. |
Twenty-eight Bosniac families were illegally evicted from their apartments and 19 others fled West Mostar in fear following the event. |
Двадцать восемь боснийских семей были незаконно выселены из их квартир, а девятнадцать бежали из Мостара, опасаясь преследований после этих событий. |
Ration cards were printed and distributed to families through food agents in April. |
Продовольственные карточки были отпечатаны и распространены среди семей через продовольственных агентов в апреле. |
ICRC continues its humanitarian deliveries of medicines and food parcels for the poorest families. |
МККК продолжает осуществлять доставку гуманитарных грузов с медикаментами и продуктами питания для наименее обеспеченных семей. |
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. |
Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
Concern was also voiced with respect to the large numbers of single-parent families, which were usually headed by women. |
Была также выражена озабоченность в связи с существованием большого числа семей с одним родителем, как правило возглавляемых женщинами. |
Actions to confiscate the property of 10 other families were also reported. |
Также имеются сведения о конфискации имущества 10 других семей. |
Aside from the obvious violation of property rights, it is clear that displacement leaves the affected families in a much worse economic and social situation. |
Помимо очевидного нарушения прав собственности переселение явно и значительно ухудшает экономическое и социальное положение затрагиваемых им семей. |
At the end of July 1997, a total of 545 families comprising 1,439 persons had received certificates for return. |
В конце июля 1997 года удостоверение о возвращении получили в общей сложности 545 семей, или 1439 человек. |
The inability of the displaced families to cultivate the land has rendered the already serious situation of the population of Kabul even more precarious. |
Отсутствие у перемещенных семей возможности обрабатывать свою землю еще более усугубляет тяжелое положение жителей Кабула. |
It is estimated that some 200,000 families comprising approximately 1 million people rely on income from opium production for their livelihood. |
По оценкам, около 200000 семей общей численностью примерно 1 миллион человек живут на доходы от производства опиума. |
UNICEF is advocating with concerned ministries for increased understanding of the problem and allocation of maximum resources to affected families. |
ЮНИСЕФ проводит работу с соответствующими министерствами с целью добиться лучшего понимания этой проблемы и ассигнования максимальных средств на поддержку затронутых этой проблемой семей. |
In Antigua and Barbuda, the Government is focusing on the unemployment situation in the country and its effects on families. |
Правительство Антигуа и Барбуды уделяет большое внимание вопросу о безработице в стране и ее последствиях для положения семей. |
A survey was carried out to determine the actual state of Maltese families, with a view to setting future policies. |
В целях разработки политики на будущее было также проведено обследование, которое проводилось с целью выяснения фактического положения мальтийских семей. |
We mourn their loss and share the grief of their families. |
Мы скорбим по поводу их гибели и разделяем горе членов их семей. |
Many families trace their ancestry in the Falklands back for five or six generations. |
У многих семей на Фолклендских островах родословная исчисляется пятью-шестью поколениями. |
Communications addressed to the Working Group may be received from the individuals concerned, their families or their representatives. |
Сообщения, адресуемые Рабочей группе, могут направляться заинтересованными лицами, членами их семей или их представителями. |
The 1995 and 1996 Social Panorama of Latin America, provide updated social indicators on families and households. |
В выпусках "Социального обозрения стран Латинской Америки" за 1995 и 1996 годы приводятся обновленные социальные показатели, касающиеся семей и домохозяйств. |
Poverty rates of families with five or more members are 1.5 to 2.5 times higher than average. |
Показатель нищеты для семей численностью пять или более человек в 1,5-2,5 раза выше среднего. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда люди в силу обстоятельств становятся обузой для своих семей и общин, потеря для общества очевидна. |
Voluntary organizations and the social organization of community members and families can best represent their own needs and interests. |
Добровольные организации и социальная организация членов общины и семей в обществе могут лучше всего представлять свои потребности и интересы. |
The status of families accommodating refugee or displaced children should be regularized. |
Необходимо упорядочить статус семей, размещающих детей из числа беженцев или перемещенных лиц. |
The social situation of some families has forced adolescents to begin working and to involve themselves in the private sector. |
Ввиду социального положения некоторых семей подростки были вынуждены начать работать и осуществлять деятельность в частном секторе. |
The Committee is also concerned at the absence of programmes addressing the mental health of children and their families. |
Комитет обеспокоен также отсутствием программ в области психического здоровья детей и семей, членами которых они являются. |
The psychological condition of such families was being monitored. |
Осуществляется контроль за психологическим состоянием таких семей. |