Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The department is also looking at the phenomena of discrimination affecting the younger generations of immigrant families. Министерство также стремится к решению проблемы дискриминации, затрагивающей более молодые поколения семей иммигрантов.
At the tertiary level, full-time students undertaking courses of 12 weeks or more from low-income families qualify for student allowance assistance. На уровне высшего образования учащиеся из семей с низким доходом, прослушивающие в рамках системы дневного обучения учебные курсы продолжительностью 12 недель и более, имеют право получать помощь в форме стипендий.
These circulars will still be in force until 30 June 2000 for families with children aged under 18 and enrolled in school. Вплоть до 30 июня 2000 года перечисленные циркуляры будут сохранять силу в отношении семей с посещающими школу детьми в возрасте моложе 18 лет.
Long waiting lists and the unsuitability of existing properties for large families make access to the public housing sector difficult. Большие очереди и невозможность переоборудования существующих квартир для проживания крупных семей зачастую осложняют их доступ и на этот рынок.
They supported 275,000 families and individuals in difficulty in 2000, with an outlay of €220 million. В 2000 году фонды оказали помощь 275000 семей и лиц, оказавшихся в стесненном положении, на общую сумму в 220 млн. евро.
The Committee recommends further that the State party provide assistance to children and their families affected by HIV/AIDS. Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать помощь детям и членам их семей, затрагиваемым проблемой ВИЧ/СПИДа.
The Committee is concerned that the situation of refugee children and their families within the State party is poor. Комитет выражает озабоченность по поводу тяжелого положения детей-беженцев и членов их семей на территории государства-участника.
It further notes that there are no laws and practices guaranteeing the reunification of families. Он также отмечает отсутствие законов и практики, гарантирующих воссоединение семей.
(b) At the lack of sufficient free pre-school care services, complicating an already difficult situation for poor families. Ь) нехватка бесплатных дошкольных учреждений усугубляет и без того уже трудное положение малообеспеченных семей.
Parental responsibilities The Committee is concerned at the increase in the breakdown of families, in particular owing to migration to urban areas. Комитет обеспокоен ростом количества случаев распада семей, в частности в результате миграции в городские районы.
In recent years, the infrastructure of social services for families and children has been steadily expanded. В последнее время инфраструктура социальных служб для семей и детей стала постепенно расширяться.
The payments serve to strengthen income in situations in which the income of families declines relatively or their expenses increase. Эти пособия предоставляются в случаях, когда доход семей относительно снижается или их расходы возрастают.
He could not recall any case involving a risk of breaking up the families of asylum-seekers. Он не может припомнить какой-либо случай, связанный с риском разъединения членов семей, ищущих убежища.
AIDS weakens educational systems and keeps children from affected families from attending school. Распространение СПИДа ведет к ослаблению системы образования и препятствует посещению школ детьми из пострадавших семей.
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and initiatives in support of single parent and ethnic minority families. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свои программы и инициативы в поддержку одиноких родителей и семей, относящихся к этническим меньшинствам.
It is also noted with concern that the State party's cost-sharing policy has limited access to basic health care, especially for poor families. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что проводимая государством-участником политика совместного покрытия расходов ограничивает доступ населения, в особенности малоимущих семей, к системе первичного медицинского обслуживания.
The Committee is also concerned at the displacement of Pygmy families, including children, as a result of logging policies. Комитет также обеспокоен перемещением семей пигмеев, включая детей, в результате лесозаготовок.
The Convention should serve as the framework to define violence, covering all types of families and perpetrators. Конвенция должна служить в качестве базы для определения насилия, охватывая все типы семей и виновных лиц.
One of the principal tasks of such centres is to identify the needs of specific families and children for various types and forms of social assistance. Одной из основных задач таких центров является определение потребностей конкретных семей и детей в различных видах и формах социальной помощи.
However, under previous national law they were unable to inherit property, a serious disability in supporting their families. Вместе с тем по старому государственному закону они не имели возможности наследовать имущество, что являлось серьезным препятствием в их деятельности по поддержке своих семей.
The number of new families that need housing is about 10,000 a year. Ежегодно жилье требуется примерно для 10000 новых семей.
PIP made it possible to complete the rehabilitation of 37 shelters of special hardship case families Agency-wide. Благодаря ПМС Агентству в общей сложности удалось завершить восстановление 37 жилищ для особо нуждающихся семей.
Chicken and livestock restoration programme benefiting 27,000 families completed. Программа восстановления птицеводства и животноводства, предназначенная для 27000 семей.
The total expense paid in 1998 for additional measures enacted for families with children amounts to ATS 12.6 billion. В 1998 году общая сумма расходов на дополнительные меры для семей с детьми составила 12,6 млрд.
Family services to immigrant families were also expanded. Был также расширен спектр услуг для семей иммигрантов.