| More than 10,000 families are homeless, as their houses have been burned. | Более 10000 семей остались без крова, поскольку их дома были сожжены. |
| In Erbil, 967 houses are under various stages of construction or rehabilitation and in Dahuk governorate, over 400 families have benefited. | В Эрбиле на различных этапах строительства или восстановления находятся 967 домов, а в мухафазе Дахук жилье получили свыше 400 семей. |
| They are also due to a complementary programme, managed by WFP, for distributing supplementary ration baskets to malnourished children and their families. | Это также связано с осуществляемой МПП вспомогательной программой распределения дополнительных продовольственных пайков среди недоедающих детей и их семей. |
| Discussions between the Serb authorities and representatives of the families were facilitated by KVM. | КМК содействовала проведению переговоров между сербскими властями и представителями семей. |
| Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. | Необходимо также предпринять шаги по предупреждению новых случаев инфицирования между родителями и детьми и обеспечению доступа семей к лечению. |
| Some two thirds of the refugee population, approximately 305,000 persons, are accommodated in the homes of Albanian families. | Около двух третей всех беженцев, приблизительно 305000 человек, размещены в домах албанских семей. |
| Even children from the most secure and protective families could potentially be at risk. | Потенциально опасности могут подвергаться даже дети из наиболее благополучных и заботливых семей. |
| PKK's achievements in empowering women, from grassroots level through small groups of ten families, have been nationally and internationally recognized. | Достижения РКК в области расширения прав и возможностей женщин с низового уровня через небольшие группы, состоящие из десяти семей, получили признание на национальном и международном уровнях. |
| The consequences are significant for individuals, families and communities. | Последствия этого для отдельных лиц, семей и сообществ весьма значительны. |
| It observed that the family had many forms including single-parent families. | Они отметили наличие множественных форм семей, включая семьи с одним родителем. |
| The next village further down the road has 18 families and approximately 50 residents. | В следующем селе, находящемся ниже по дороге, проживает 18 семей, насчитывающих в общей сложности 50 человек. |
| A total of five families live in the settlement. | В нем проживает в общей сложности 5 семей. |
| In most communities they and their families meet negative attitudes and prejudice. | В большинстве стран они и члены их семей сталкиваются с негативным отношением и предубежденностью. |
| Discrepancies also exist in accounts given by witnesses, the families of the victims and non-governmental organizations. | Также существуют расхождения в показаниях свидетелей, членов семей пострадавших и неправительственных организаций. |
| The movement of Travellers' families can be involuntary when they are evicted because their residence has been determined to be illegal. | Перемещения кочевых семей могут быть недобровольными в тех случаях, когда их выселяют, поскольку их проживание считается незаконным. |
| In several cases, males had been separated from their families and taken away. | В некоторых случаях мужчин отделяли от их семей и куда-то уводили. |
| The girls involved had come from poor families whom the accused had been assisting financially. | Пострадавшие девочки являлись выходцами из бедных семей, которым обвиняемый оказывал финансовую помощь. |
| Once he was arrested, much of the financial support to these families stopped and the children started to withdraw their accusations against him. | После ареста обвиняемого финансовая поддержка этих семей почти полностью прекратилась, и дети начали отзывать свои жалобы. |
| Since 1996, Colombia has increasingly been experiencing collective and mass displacement in addition to the small-scale displacement of individuals and families. | С 1996 года, помимо мелкомасштабных перемещений отдельных лиц и семей, в Колумбии происходят коллективные и массовые перемещения населения. |
| Additional activities included studies on children and families of ethnic minorities, and the strengthening of cooperation in the area of tolerance education projects. | Кроме того, проводятся исследования по проблемам детей и семей этнических меньшинств, и принимаются меры к расширению сотрудничества в области проектов по воспитанию терпимости. |
| To recognize that empowering families and supporting them in their functions is an investment in the well-being of the whole society. | Признать, что расширение возможностей семей и оказание им содействия в выполнении ими своих функций являются вкладом в обеспечение благополучия всего общества. |
| Mr. Zydak (SOHUD) stressed that those projects focused on the needs of medium- and lower-income families. | Г-н Зидяк (ГУРЖГ) подчеркнул, что эти проекты ориентированы на удовлетворение потребностей семей со средним и низким уровнем доходов. |
| Micro- and small enterprises have become an important source of jobs and income for many families. | Сектор микропредприятий и малых предприятий превратился в важный источник расширения занятости и доходов для многих семей. |
| Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. | Такие усилия должны включать в себя адресные меры по улучшению условий жизни наиболее нуждающихся детей и семей. |
| Both are said to have been denied access to their families. | Кроме того, как утверждается, им было отказано встретиться с членам их семей. |