Boys from well-to-do families have told me that they were just curious and wanted to experiment. |
Юноши из обеспеченных семей говорили мне, что ими руководило простое любопытство, и они хотели попробовать. |
Most of the 700,000 families would willingly switch to other sources of income, given suitable alternatives. |
Большинство из этих 700000 семей с удовольствием переключились бы на другие источники дохода, если бы у них были подходящие альтернативы . |
They are heads of families faced with abject poverty. |
Это кормильцы семей, живущих в крайней бедности. |
The idea was to protect them from possible retaliation against themselves or their families. |
Указанные изменения имеют целью обеспечение защиты полицейских и членов их семей от возможных актов мести. |
There must be effective guarantees for the protection of witnesses, victims and their families. |
Должны существовать эффективные гарантии защиты свидетелей и жертв и их семей. |
The number of racially mixed families was proof that racial prejudices did not have any real hold on society. |
Число смешанных в расовом отношении семей является доказательством того, что расовые предрассудки действительно не имеют широкого распространения в обществе. |
Thus, the NCT will not be testing the measurement of blended families. |
Поэтому в рамках НПП опробование методов статистического измерения смешанных семей проводиться не будет. |
A majority of large families have three children (77 per cent). |
Большинство многодетных семей составляют трехдетные (77%). |
Poverty in families with children is a long-term problem. |
Проблема долгосрочного характера - бедность семей с детьми. |
The social and economic potential of families has been monitored since 1995. |
С 1995 года проводится мониторинг социально-экономического потенциала семей. |
Most large families (77 per cent) have three children. |
Большинство многодетных семей составляют трехдетные (77%). |
One of the parents is absent from 20 per cent of families. |
В 20% семей с детьми отсутствует один из родителей. |
The limited financial resources do, however, mean that the essential needs of families with children are not yet being fully met. |
Однако ограниченность финансовых ресурсов не позволяет пока в полной мере обеспечить потребность семей с детьми в необходимой поддержке. |
Several measures of social support for families bringing up disabled children have been adopted. |
Предпринят ряд мер по социальной поддержке семей, воспитывающих детей-инвалидов. |
We are working on the provision of free contraceptives for adolescents and women from badly off families. |
Проводится работа по обеспечению подростков и женщин из малообеспеченных семей бесплатными средствами контрацепции. |
Real incomes declined more rapidly in families with children than in the population as a whole. |
Сокращение реальных доходов семей с детьми происходило быстрее, чем у населения в целом. |
The principles of State support for families with children are currently under review with the aim of making its provision more dependent on need. |
В настоящее время осуществляется пересмотр принципов государственной поддержки семей с детьми в сторону усиления адресности ее предоставления по признаку нуждаемости. |
More than 50,000 children from families of refugees and displaced persons were assisted. |
Оказана помощь более чем 50000 детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев. |
Special emphasis had been placed on programmes designed to respond to the needs of lower-income families. |
Основной упор был сделан на программах, направленных на удовлетворение потребностей семей с наименьшими доходами. |
By reducing inequalities in the allocation of resources, the prosperity of families and of communities in general could be enhanced. |
Сокращение диспропорций в области распределения ресурсов способствует поэтому обеспечению благосостояния как семей, так и общин в целом. |
The growing global economic crisis could only worsen that situation as more families fell below the poverty line. |
Углубляющийся всемирный экономический кризис может лишь ухудшить положение женщин, поскольку за чертой бедности оказывается все больше семей. |
It had set up monitoring mechanisms and offered alternatives to families whose survival often depended on child labour. |
Она создала механизмы контроля и разработала альтернативные решения для семей, выживание которых нередко зависит от детского труда. |
The Government encouraged the creation of organizations to promote economic activities for poor families and was developing a programme to combat poverty. |
Правительство поощряет создание организаций в поддержку экономической деятельности в интересах неимущих семей и разрабатывает программу по борьбе с нищетой. |
Since July, thousands of families had been massacred, and the sharp rise in the number of orphans required an urgent response. |
За период с июля были вырезаны тысячи семей, и проблема резкого увеличения числа сирот требует самого безотлагательного решения. |
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. |
В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии. |