| Last year, my Government consulted New Zealanders on what they wanted for themselves and their families. | В прошлом году правительство моей страны провело консультации с жителями Новой Зеландии по вопросу о том, чего бы они хотели для себя и своих семей. |
| It also aims to improve the quality of life of families through continued education and useful activities. | Он также имеет целью повысить качество жизни семей путем непрерывного обучения и полезной деятельности. |
| It changed the fates of individuals, families and whole nations. | Они изменила судьбы отдельных людей, семей и целых наций. |
| That is particularly important and urgent for families affected by HIV/AIDS. | Это особенно важно для семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
| Indeed, a sound society is composed of sound families. | По сути, здоровое общество состоит из здоровых семей. |
| It provides for the introduction of allowances for children from low-income families. | Этот закон предусматривает введение пособий на детей из малообеспеченных семей. |
| On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. | В общем и целом Индонезия добилась заметного прогресса в повышении качества жизни ее семей. |
| Some major areas of attention are reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families. | В число приоритетных областей, требующих внимания, входят сбалансированное сочетание семейной жизни и работы и улучшение условий жизни семей, находящихся в уязвимом положении. |
| This reflects the importance we attach to supporting and protecting families. | Это отражает то значение, которое мы придаем поддержке и защите семей. |
| These organizations have advocated strongly and successfully for appropriate education and other issues of particular concern to them and their families. | Данные организации активно и успешно выступают за предоставление надлежащего образования и решение других проблем, представляющих особую озабоченность для них и членов их семей. |
| Children with disabilities who are denied access to an education almost inevitably become an economic burden on society and on their families. | Почти во всех случаях дети с инвалидностью, которые лишаются доступа к образованию, становятся экономическим бременем для общества и их семей. |
| In addition, the government provides scholarships to students from low income families in the form of long-term loans. | Кроме того, правительство предоставляет стипендии учащимся из малоимущих семей в виде долгосрочных кредитов. |
| Projects supported under these strategies help to reduce violence and build the capacity of families and communities. | Проекты, реализуемые в рамках этих стратегий, способствуют уменьшению масштабов насилия и созданию более широких возможностей для семей и общин. |
| According to information before the Committee, a majority of displaced families prefer to remain in these camps rather than returning to Chechnya. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, большинство перемещенных семей предпочитают оставаться в этих лагерях, а не возвращаться в Чечню. |
| Practically two thirds of those families live in rural communities. | Практически две трети таких семей приходится на сельскую местность. |
| With the implementation of this decree, it will be possible to rehouse 2,300 families in the serviced areas. | Осуществление этого Указа на практике позволит переселить в благоустроенные районы 2300 семей. |
| Four royal deeds of this kind have been promulgated and actually implemented, benefiting 33,000 Bahraini families. | Было обнародовано четыре подобных документа, которые применяются в настоящее время в интересах ЗЗ 000 бахрейнских семей. |
| Reflecting the specificities of gypsy culture and its family organization, a volume has been prepared for gypsy parents and families. | Один из томов был подготовлен для родителей и семей цыган с учетом особенностей их культуры и семейного уклада. |
| The number of families living in unapproved accommodation in November 2002 was 939, down from 1,207 in 1999. | Количество семей, проживающих в несанкционированных жилых помещениях, в ноябре 2002 года составило 939 по сравнению с 1207 в 1999 году. |
| In a number of small Pacific island economies organizations have been formed of families with disabled members. | В ряде небольших тихоокеанских островных стран такие организации были сформированы членами семей людей с инвалидностью. |
| Unemployment is related to the poverty of large Roma families. | Безработицей объясняется и бедность больших семей рома. |
| Our country is committed to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families. | Аргентина взяла на себя обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей. |
| The absence of support structures was a serious challenge for women who wanted to escape abusive families. | Серьезной проблемой для женщин, желающих вырваться из семей, где они подвергаются надругательствам, является отсутствие структур оказания поддержки. |
| The Riga City Maternity Hospital in co-operation with the Health Promotion Centre has prepared two films for the education of families. | В сотрудничестве с Центром содействия здоровью Рижский городской родильный дом подготовил для образования семей два фильма. |
| Since 1997, State budget expenditure on first-grade students and students from low-income families has increased 5.7 times. | В период с 1997 года затраты госбюджета на первоклассников и учащихся из малообеспеченных семей увеличились в 5,7 раза. |