In all of these efforts, the priority is to ensure the resilience and self-reliance of families and individuals. |
В рамках всех этих усилий первоочередное внимание уделяется повышению устойчивости и самообеспеченности семей и отдельных беженцев. |
Moreover, women in such households tend to have greater autonomy in decision-making and are better able to improve the well-being of their families. |
Кроме того, женщины в таких домашних хозяйствах, как правило, обладают большей автономией при принятии решений и имеют больше возможностей для повышения благосостояния своих семей. |
Eradication requires a coordinated intervention undertaken by a sufficient proportion of families at the same time. |
Для искоренения этой практики необходимо принять скоординированные меры при участии одновременно достаточного числа семей. |
At present, 12.4 million families - over 43 million people - are receiving family grants. |
В настоящее время семейные субсидии получают 12,4 миллиона семей, или свыше 43 миллионов человек. |
Member States will be urged to develop appropriate policies to address family poverty and social exclusion, especially in families in the most vulnerable situations. |
К государствам-членам будет обращен настоятельный призыв разработать надлежащую стратегию с целью покончить с нищенским положением семей и их социальной изоляцией, особенно семей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
These medical interventions must be coupled with efforts to empower women, families and communities to take timely decisions and related actions. |
Такие медицинские мероприятия должны сочетаться с усилиями, направленными на расширение прав и возможностей женщин, семей и общин в плане принятия своевременных решений и других соответствующих мер. |
Women's labour force participation increases their ability to take better care of themselves and their families. |
Участие женщин в трудовой деятельности расширяет их возможности лучше проявлять заботу о себе и о членах их семей. |
The compensation process, which already benefited thousands of families, needed to be improved in due course. |
Начавшийся процесс предоставления возмещения, которым уже воспользовались тысячи семей, будет со временем улучшаться. |
The Committee notes with concern the lack of detailed information on the financial support and services available for single-parent families. |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие подробной информации о доступности финансовой поддержки и услуг для неполных семей. |
Social protection for poor families is provided in accordance with the provisions of the Low-income Family Social Assistance Act. |
Социальная защита малообеспеченных семей осуществляется в соответствии с положениями Закона Украины О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям . |
In 2006, over three million low-income families and individuals in need received monthly assistance from the State. |
В 2006 году государственную помощь ежемесячно получали свыше трех миллионов нуждающихся в ней семей и граждан. |
Orphans, disabled children and children from large families have a right to free education in art schools. |
Дети-сироты, дети-инвалиды и дети из многодетных семей имеют право бесплатно учиться в школах эстетического воспитания. |
Ukraine helps to preserve the unity of refugee families. |
Украина оказывает содействие сохранению единства семей беженцев. |
Social support is extended to more than 700 families raising children having incurred penalties of various types. |
Также под социальным сопровождением находилось свыше 700 семей, которые воспитывают детей, отбывающих разные виды наказаний. |
In 2010, 84,400 families are receiving such assistance. |
В 2010 году помощь получает 84,4 тыс. семей. |
The Authority protects the witnesses and their families prior to, during and after the trial. |
Управление обеспечивает защиту свидетелей и членов их семей до, во время и после суда. |
The "National strategic plan for protecting families and preventing domestic violence, 2005-2009" was duly approved. |
Должным образом был утвержден Национальный стратегический план защиты семей и предотвращения бытового насилия на 2005 - 2009 годы. |
Heads of families receive data on the concepts of child abuse prevention and the protection of children. |
Главы семей получают сведения о концепции предотвращения посягательств на детей и защиты детей. |
The Bank also provides financial services designed to improve living conditions for women heads of households and their families. |
Данный банк предоставляет также финансовые услуги, направленные на улучшение условий жизни женщин-глав домохозяйств и их семей. |
To date, it has targeted 54 villages and 1001 families. |
На сегодняшний день он осуществлялся для 54 деревень и 1001 семей. |
The Health Insurance Section within the Family Affairs Directorate is responsible for overseeing research on the economic situation of low-income families. |
Отдел медицинского страхования в рамках Управления по вопросам семьи отвечает за изучение вопросов экономического положения семей с низким доходом. |
For families, child allowances and single parent allowances are the most effective. |
Что касается семей, то наиболее эффективной формой поддержки являются детские пособия и пособия одиноким родителям. |
A total of some 65 rural families benefited from this project in 2000-2003. |
В 2000-2003 годах в этой программе приняли участие около 65 сельских семей. |
Elderly people, including women are care for by their families as part of their family obligation in the communities. |
Уход за пожилыми людьми, включая женщин, является обязанностью членов их семей. |
The municipalities are moreover required to give fee reductions to families with the lowest ability to pay. |
Кроме того, муниципалитеты должны предоставлять скидки для малообеспеченных семей, которые не могут оплачивать эти услуги. |