Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Discussions with the Lebanese Government continued, with the goal of agreeing on arrangements for the remaining displaced families. Продолжались переговоры с правительством Ливана по согласованию мер в отношении оставшихся перемещенных семей.
During the period under review, 18 special hardship families received self-support grants to establish micro-enterprises. За рассматриваемый период 18 семей, находящихся в особо трудном положении, получили субсидии на цели самопомощи для создания мелких предприятий.
The settlement leaders vowed to settle another 12 families in Netzarim in the near future and to speed up the construction of 300 homes there. Руководители поселения дали клятвенное обещание поселить в Нецариме в ближайшем будущем еще 12 семей и ускорить строительство 300 домов.
Women's capacities to produce food and to generate income to purchase food are critical for the survival of families. Способность женщин добывать продовольствие и зарабатывать на жизнь является критически важным для существования семей.
There should be no exemptions or subsidies for many families. Не должны иметь место какие-либо изъятия или субсидии для многих семей.
The same night, the IDF took similar action with regard to 10 other families in the area. В ту же ночь ИДФ предприняли аналогичные действия в отношении 10 других семей в этом районе.
There may be hundreds of thousands of homeless, dislocated persons, separated families, widows, orphans and war injured. Могут существовать сотни тысяч бездомных, перемещенных лиц, разлученных семей, вдов, сирот, людей, искалеченных войной.
There is need for intensified international cooperation and national attention to the situation of migrant workers and their families. Существует необходимость в более системном международном сотрудничестве и уделении большего внимания положению рабочих-мигрантов и их семей.
It is expected that the global plan of action to be adopted by the Conference will contain specific provisions relating to families. Ожидается, что в Глобальном плане действий, который будет принят на Конференции, будут содержаться конкретные положения, касающиеся семей.
The United States extends its sincere condolences to the families of those executed. Соединенные Штаты выражают свои искренние соболезнования членам семей казненных.
Policy recognition and support of families was also introduced or strengthened in existing broad national strategies, such as multi-year development plans. Помимо этого, в рамках осуществляемых широких национальных стратегий, таких, как многолетние планы развития, были отмечены впервые или были более полно отражены вопросы признания важности и поддержки семей.
Enlisting the participation of all segments of society in the elaboration and implementation of activities in support of families should be a priority task. Обеспечение участия всех слоев общества в разработке и осуществлении мероприятий в поддержку семей должно быть одной из приоритетных задач.
They may identify national and local-level measures to support families and to strengthen national capacities to deal with family issues. В них могут указываться меры национального и местного уровня в целях поддержки семей и укрепления национальных потенциалов для решения вопросов семьи.
She also pointed out that that provision was in line with the national population policy to discourage large families. Она также указала, что это положение соответствует национальной политике в области народонаселения, направленной на недопущение больших размеров семей.
The Committee suggests that pre-school facilities be made accessible and affordable, particularly for low means families. Комитет предложил принять меры к тому, чтобы дошкольные учреждения были доступными и недорогими, особенно для семей с низким уровнем дохода.
Sixty per cent of all Puerto Rican families live below the official United States poverty line. Шестьдесят процентов всех пуэрто-риканских семей находятся ниже официально принятой в Соединенных Штатах черты бедности.
Since their capture they have been separated from their communities and their families. Со времени их ареста они изолированы от своих семей и общества.
All our prisoners have been jailed far away from their families and subjected to unexpected and unwarranted transfers. Все пуэрто-риканские заключенные содержатся в тюрьмах, находящихся далеко от места проживания их семей, и их подвергают непредвиденным и неоправданным перемещениям.
Women's larger incomes translate directly into better health, education and welfare for their families. Получение женщинами большего дохода непосредственно содействует укреплению состояния здоровья и улучшению образования и благосостояния их семей.
Although a quarter of a century has passed since its discovery, today only one third of families in developing countries use ORT. Хотя ПРТ была разработана четверть века назад, лишь одна треть семей в развивающихся странах применяют сегодня эту терапию.
The new programme emphasizes intersectoral efforts to educate and inform families and communities and equip them to respond better to the needs of children. Новая программа предусматривает уделение повышенного внимания межсекторальным усилиям в области образования и информирования семей и общин, а также предоставления им возможности более эффективно удовлетворять нужды детей.
The conflict in Tajikistan continues to claim lives and displace thousands of families. В результате конфликта в Таджикистане по-прежнему гибнут люди, а тысячи семей оказываются на положении перемещенных лиц.
Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода.
Approximately 200,000 trained pastoral agents work as volunteers with nearly 2 million families on topics related to children. Примерно 200000 прошедших профессиональную подготовку пасторских сотрудников работают в качестве добровольцев с почти 2 миллионами семей по вопросам, связанным с положением детей.
In Sri Lanka prisoners are allowed regular visits with members of their families and attorneys-at-law. В Шри-Ланке заключенных могут регулярно посещать члены их семей и адвокаты.