In this regard, Switzerland sought further information on any campaign by South Africa to reduce xenophobia and if any evaluation of the impact of such campaign has been undertaken. |
В этой связи она попросила представить дополнительную информацию о любых кампаниях, проводимых Южной Африкой против ксенофобии, и поинтересовалась, производилась ли какая-либо оценка результатов подобных кампаний. |
As concerns discrimination against women, it appreciated measures adopted to improve the situation of women and asked whether an evaluation of the strategic action plan on gender had been made. |
Что касается дискриминации в отношении женщин, то она с признательностью отметила принятые меры по улучшению положения женщин и спросила о том, была ли проведена оценка стратегического плана действий по гендерным вопросам. |
OHCHR should work for greater awareness about its mandate and functions, including its monitoring role ("diagnostic evaluation" of a human rights situation) among all stakeholders, in particular States. |
УВКПЧ следует содействовать повышению осведомленности о его мандате и функциях, в том числе о его наблюдательной роли ("диагностическая оценка" положения в области прав человека), среди всех заинтересованных сторон, в частности государств. |
An evaluation of the Equal Treatment Act in 2007 revealed that the general public is not familiar enough with the Act, which undermines its effectiveness. |
Оценка Закона о равном обращении, которая была проведена в 2007 году, показала, что широкая общественность недостаточно знает положения этого Закона, что подрывает его действенность. |
In 2006 AEIDL (European Association for Information on Local Development) conducted an evaluation of the implementation of the Decree of 17 July 2002 designed to promote balanced presence of men and women within advisory bodies. |
В 2006 году Европейской ассоциацией информации и развития на местах была произведена оценка хода выполнения указа от 17 июля 2002 года о содействии сбалансированному участию мужчин и женщин в совещательных органах. |
Ensuring equal opportunity in all personnel management processes (recruitment, selection, assignment, evaluation and career development); |
обеспечение равенства возможностей на всех этапах управления персоналом (прием на работу, отбор, назначение, оценка и профессиональный рост); |
On page 43 of the report, reference is made to the evaluation of the Fourth Law for Modern Services, which replaced the old system of unemployment and social assistance, and introduced basic support for job seekers. |
На странице 48 доклада упоминается оценка четвертого Закона о современных услугах, который заменил старую систему оказания помощи по безработице и социальных пособий и ввел базовое обеспечение для ищущих работу. |
Progress has been achieved, but the better part is yet to be done: the effective implementation of commitments, the transformation of decisions into action and the evaluation of achievements. |
Достигнут определенный прогресс, однако предстоит сделать еще больше: это эффективное осуществление взятых обязательств, претворение в жизнь принятых решений и оценка достигнутых успехов. |
A number of specific precautionary measures are prescribed by humanitarian law, inter alia, the determination of the military character of the objective and the evaluation of compliance with the principle of proportionality. |
Ряд конкретных мер предосторожности предписывается гуманитарным правом, в частности определение военного характера цели и оценка порядка соблюдения принципа соразмерности. |
The evaluation of facts and evidence was a fundamental aspect of the work of the Committee under article 22, and adopting a systematic approach would allow them to improve their speed and efficiency when considering communications and to make their decisions more consistent. |
В соответствии со статьей 22 оценка фактов и доказательств составляет основополагающий аспект работ Комитета, и принятие своего рода системного подхода в этой области позволило бы ускорить и сделать более эффективным изучение сообщений, а также повысить степень последовательности в решениях. |
She would also like to know if an evaluation had been made of the effectiveness of the measures taken in applying the law on prevention of spousal violence; if not, a study of the matter should be made. |
Кроме того, ей хотелось бы знать, была ли проведена хоть какая-то оценка эффективности мер, принятых во исполнение закона о предупреждении бытового насилия, и если нет, то она рекомендует провести соответствующее исследование. |
It had thus far been implemented in Rotterdam only, and an intermediate evaluation had produced few results as the short time elapsed since its introduction was insufficient for any far-reaching conclusions to be drawn. |
Пока данный закон реализован только в Роттердаме, и промежуточная оценка дала мало результатов, поскольку прошло немного времени с момента вступления закона в силу, и этого времени было недостаточно для того, чтобы делать далеко идущие выводы. |
The evaluation and associated longitudinal research will measure the initial and continuing impacts of the reforms on Australian families, including those that have experienced, or are experiencing, family violence. |
Данная оценка и связанный с ней продольный анализ позволят измерить первоначальное и долгосрочное влияние реформ на австралийские семьи, включая семьи, в которых имело или имеет место бытовое насилие. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked whether there was a system in place to monitor and evaluate implementation of the national programme to improve the status of women and whether an evaluation had already been carried out. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, существует ли какая-либо система мониторинга и оценки хода осуществления национальной программы по улучшению положения женщин и была ли уже проведена такая оценка. |
In this respect, has an evaluation been made of the progress achieved in the Public and Federal Administration and in Science and Research Institutions? |
Была ли в этой связи проведена оценка прогресса, достигнутого на уровне государственных и федеральных административных органов, а также в научно-исследовательских учреждениях? |
The evaluation had covered all the measures falling within the purview of the law, including prevention, protection, assistance and punishment and re-education of perpetrators. |
Данная оценка охватывала все мероприятия, предусматриваемые этим законом, включая профилактику, защиту, помощь, а также наказание правонарушителей и воспитательную работу с ними. |
The Government had taken a number of steps, including gender-sensitivity training and reform of school curricula, and she asked whether any evaluation had been carried out to determine their effectiveness. |
Правительство приняло ряд мер, включающих изучение гендерной проблематики и реформу школьной программы, и оратор интересуется, была ли проведена оценка эффективности этих мер. |
An evaluation of how the State under review has met its obligations to eliminate violence against women could be made a standing item on the list of issues that are included in each State report. |
Одним из постоянных пунктов в перечне вопросов, освещаемых в каждом докладе государства - объекта обзора, могла бы стать оценка выполнения им своих обязательств по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. |
Среди других проблем, которые нуждаются в решении, проведение расследований на местах, проведение расследований в ходе уголовных разбирательств и допустимость и оценка доказательств при административных и юрисдикционных разбирательствах. |
Important measures included the adoption of gender-sensitive budgets and the critical evaluation of budgets from gender perspectives. |
В числе важных мер были отмечены учет гендерной составляющей при составлении бюджетов и взыскательная оценка бюджетов в гендерной плоскости. |
In either case, evaluation is a dedicated formal exercise, subject to specific norms, standards and procedures, conducted to determine relevance and effectiveness, subprogramme outcomes, or impact of programmes. |
В любом случае, оценка - это официальное целевое мероприятие, в отношении которого применяются конкретные нормы, стандарты и процедуры, осуществляемое для определения значимости и эффективности, общих результатов подпрограмм или отдачи от программ. |
The risk evaluation undertaken by Thailand was based on a field survey, and included observations of the death of fish and other aquatic organisms after application of EC and GR formulations of endosulfan in paddy fields used to control golden apple snails. |
Оценка риска, проведенная Таиландом, была основана на результатах предпринятого обследования и на данных наблюдений, свидетельствовавших о гибели рыб и других водных организмов после применения эндосульфана в виде ЭК и ГР на рисовых полях с целью борьбы с золотыми ампулляриями. |
He noted that the Commission had sponsored a comprehensive report on the situation of UNECE following developments observed in Europe and that an evaluation was in the process of being conducted through a questionnaire sent to Governments. |
Он отметил, что в свете изменений, наблюдаемых на европейском уровне, Комиссия спонсировала подготовку всеобъемлющего доклада о положении дел в ЕЭК ООН и что в настоящее время проводится его оценка посредством вопросника, разосланного правительствам. |
The ultimate purpose of strengthened enterprise monitoring should be the evaluation of process conditions, process releases, environmental conditions and the effectiveness of environmental management. |
Конечной целью усиления мониторинга на предприятиях должна стать оценка условий протекания процесса, выбросов в ходе процесса, экологических условий и эффективности управления окружающей средой. |
She also wondered whether there had been an evaluation of the National Plan of Action 2000-2004 and whether NGOs had been involved in that process. |
Оратор также хочет знать, была ли проведена оценка Национального плана действий на 2000 - 2004 годы и участвовали ли в этом процессе НПО. |