| A comprehensive evaluation of GEF and other international financial mechanisms would help policy makers determine whether a special international forest fund is desirable. | Всесторонняя оценка ГЭФ и других международных финансовых механизмов могла бы помочь директивным органам определить желательность создания специального международного фонда развития лесного хозяйства. |
| The evaluation of the data quality was the second part of the analysis that has been undertaken by the UITP. | Во второй части проведенного МСОТ аналитического исследования содержится оценка качества представленных данных. |
| The availability of the range of products produced in co-operation with member states under the marketing name of "Statistics Europe" and the evaluation of the version 2 of the Eurostat web site are foreseen. | Предусматривается выпуск ряда материалов, подготовленных в сотрудничестве с государствами-членами, в серии изданий для продажи "Европейская статистика"; намечена оценка второго варианта сайта Евростата. |
| The evaluation of the integrated basic services programme revealed, however, that while activities to increase access to water and sanitation services had excellent results, lack of progress towards decentralization in the country and the threat of politicization of programme activities jeopardized overall effectiveness. | Вместе с тем, оценка комплексной программы базовых услуг показала, что, хотя мероприятия по расширению доступа к водоснабжению и санитарии дают впечатляющие результаты, отсутствие прогресса в деле децентрализации в стране и угроза политизации программной деятельности подрывают общую эффективность работы. |
| By taking into account developments, including new and emerging issues, since its adoption in 1995, the 2000 evaluation of the Global Programme of Action is expected to strengthen the Programme still further. | Проведенная в 2000 году оценка Глобальной программы действий, как ожидается, позволит дополнительно усилить Программу, отразив в ней происходящие с момента ее принятия в 1995 году изменения, включая новые и возникающие проблемы. |
| This is a matter of high priority because the evaluation of available data will help in-depth studies of the cause-effect relationships. | Этот аспект имеет первоочередное значение, поскольку анализ имеющихся данных поможет провести глубокие исследования причинно-следственных связей. |
| The analysis conducted for this evaluation of GM activities reveals that the GM invested most of its resources in the demand side. | Анализ, проведенный для целей нынешней оценки деятельности ГМ, показывает, что большую часть своих ресурсов ГМ вложил в сферу спроса. |
| The paper concludes with a critical analysis of this alternative valuation approach and briefly discusses future challenges in the evaluation of IP. | В заключение предлагается критический анализ этого альтернативного подхода к оценке и кратко рассматриваются будущие вызовы в области оценки интеллектуальной собственности (ИС). |
| In order to be successful, priority setting should be embedded in a broader process of innovation and competitiveness policy formation using an inventory of strategic intelligence tools like foresight, benchmarking, monitoring, evaluation, and assessment. | Для того чтобы процесс определения приоритетов был успешным, он должен включаться в более широкие рамки формирования политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности благодаря использованию всего комплекса инструментов получения стратегической информации, таких, как прогнозирование, сопоставление с контрольными показателями, мониторинг, анализ и оценка. |
| Follow-up activities include policy analysis of African taxation systems, budgetary and aid allocations to basic social services and an evaluation of the impact of existing cost-sharing arrangements. | Связанные с этим последующие мероприятия включают анализ систем налогообложения стран Африки, бюджетные ассигнования на основные социальные нужды и средства, выделяемые на эти цели в рамках помощи, и оценку результативности существующих механизмов распределения расходов. |
| Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. | Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
| Among the recommendations from the evaluation questionnaire was to further intensify cooperation with national authorities, local authorities, NGOs, and multilateral organizations, but also to further expand capacity building activities. Annex: Correlation between the Strategic Framework for 2010-2011 and Biennial Evaluation Logical Framework | В число рекомендаций, подготовленных по итогам рассмотрения ответов на оценочный вопросник, входили такие как дальнейшая активизация сотрудничества с национальными государственными органами, местными органами власти, НПО и многосторонними организациями, а также дальнейшее расширение масштабов деятельности по наращиванию потенциала. |
| An interim evaluation shows that a large majority of companies regard voluntary agreements as an appropriate way of implementing multicultural personnel management policies. | Промежуточный оценочный доклад, подготовленный Фондом экономических исследований в июне 2002 года показал, что значительное большинство компаний считает добровольные соглашения адекватным средством достижения целей этнического многообразия в кадровой политике. |
| While noting that country offices in middle-income countries (MICs) found the programme support provided by the advisers to be useful (paragraph 23), the evaluation recommends that the Global Programme be leveraged to pay attention to the programming needs of MICs. | Отмечая, что страновые отделения в странах со средним уровнем дохода нашли оказываемую консультантами программную поддержку полезной (пункт 23), оценочный документ тем не менее рекомендует активно применять глобальную программу для учета потребностей стран со средним уровнем дохода в области составления программ. |
| Since its creation in 2007, the evaluation capacity in the Office of the Director, Policy, Evaluation and Training Division has successfully delivered its responsibilities to evaluate and recommend improvements for field mission performance and Headquarters thematic processes. | За период с момента его создания в 2007 году оценочный ресурс канцелярии директора Отдела по вопросам политики, оценки и профессиональной подготовки успешно выполнял свои обязанности по оценке и вынесению рекомендаций относительно улучшения показателей деятельности полевых миссий и тематических процессов в Центральных учреждениях. |
| As a result, the procurement files had been closed prior to evaluation. | Как следствие, контракты на закупку были закрыты без проведения аттестации. |
| Pending the evaluation of this initiative, some issues will be considered by the High-level Committee on Management for possible wider applicability, including the harmonization of different contract modalities, post classification in various agencies and performance assessment systems. | В ожидании оценки итогов этой инициативы Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрит некоторые аспекты с точки зрения их возможной более широкой применимости, в том числе согласование разных категорий контрактов, классификацию должностей в различных учреждениях и системы служебной аттестации. |
| In conclusion, she supported the holistic approach to modernization of the system of personnel management, in particular the incorporation of transparent mechanisms for training, evaluation and mobility. | В заключение она говорит, что одобряет целостный подход к модернизации системы управления кадрами, в частности внедрение транспарентных механизмов профессиональной подготовки, аттестации и мобильности. |
| Evaluation discussions between manager and employee play a central role in the annual planning cycle. | Проводимые в рамках аттестации беседы между руководителем и работником играют важнейшую роль в годовом цикле планирования обучения. |
| If a public security organ received such a veto twice in the same evaluation, its superior officers had to resign or be removed from office. | Если какая-либо служба получает две отрицательных оценки в рамках одной аттестации, то ее руководители должны подать в отставку или увольняются со своих постов. |
| During 1996-1997, the Economic Commission for Africa (ECA) secretariat evaluated four of its nine subprogrammes and submitted summaries of the evaluation reports to the Commission. | В 1996-1997 годах секретариат Экономической комиссии для Африки (ЭКА) провел оценку четырех из девяти ее подпрограмм и представил Комиссии резюме оценочных докладов. |
| Additional information was obtained through literature review consisting mainly of stakeholder reports, legal statutes situation analysis, evaluation and assessment reports, and from the Department of Administration of Justice and the National Assembly. | Дополнительная информация была получена из печатных материалов, состоящих в основном из докладов заинтересованных сторон, анализа ситуации в сфере законодательства, аналитических и оценочных исследований, а также от Департамента отправления правосудия и Национальной Ассамблеи. |
| The analysis of the evaluation questionnaires showed that all supervisors and all but three of the participants answered that the content and objectives of the training course organized by UNCTAD have direct relevance to their jobs. | Анализ оценочных вопросников показывает, что все руководители и все, за исключением трех, участники сообщили, что содержание и цели учебного курса, организованного ЮНКТАД, имели непосредственное отношение к их работе. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| The concluding remarks of the evaluation reports indicated that in the majority of the cases, partial exemptions operated satisfactorily, most parents found that the CKREE worked well for their children and that few teachers perceived partial exemption as source of practical problems. | В заключительных замечаниях, приведенных в этих оценочных докладах, указывалось, что в большинстве случаев процедура частичных освобождений функционирует удовлетворительно, большинство родителей считают, что преподавание ОХРЭВ благотворно влияет на их детей, и лишь немногие педагоги рассматривали процедуру частичного освобождения в качестве источника практических проблем. |
| In addition, forensic evaluation of victims contributes to the assessment of acute and long-term medical and psychological care and rehabilitation they require. | Кроме того, судебно-медицинская экспертиза жертв способствует оценке объема необходимой им срочной и долгосрочной медицинской и психологической помощи и реабилитации. |
| Where the screenings identify such symptoms, a full article 12 Convention against Torture investigation must be conducted, including by offering the detainee an immediate full forensic evaluation in accordance with the Istanbul Protocol. | В тех случаях, когда в ходе осмотра выявляются такие симптомы, в соответствии со статьей 12 Конвенции против пыток должно быть проведено полное расследование, в том числе немедленно должна быть проведена полноценная судебно-медицинская экспертиза задержанного согласно Стамбульскому протоколу. |
| It is essential that the detainee meet the forensic expert in a setting that is free of any surveillance or pressure and that the evaluation takes place in full confidentiality. | Важно, чтобы задержанный встретился с судмедэкспертом в обстановке, свободной от какого бы то ни было контроля или давления, и чтобы экспертиза проводилась в условиях полной конфиденциальности. |
| Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. | Экспертиза перевода - это систематическое изучение, экспертное оценивание и интерпретация различных аспектов переведенных работ. |
| Bid evaluation and due diligence | Оценка предложений и юридическая экспертиза |
| Those discussions built upon a mandated assessment of the Fund through an independent evaluation, the response of the management to that evaluation and a useful assessment of the Fund by the Advisory Group of the United Nations Peacebuilding Support Office. | Это обсуждение опиралось на независимое обследование Фонда, проведенное на основании соответствующего мандата по оценке, учитывало реакцию руководства на это обследование и на полезный анализ деятельности Фонда, осуществленный Консультативной группой Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
| Through findings of the study "Living Standards Measurement Survey 2002 - INSTAT", a more accurate and substantial evaluation of poverty has become possible. | Благодаря выводам исследования "Обследование за 2002 год в целях измерения уровня жизни - ИНСТАТ" появилась возможность давать более точную и правильную оценку бедности. |
| The evaluation also administered a survey on knowledge, attitudes, practices and behaviours to graduates and to a comparable sample of young people who had not participated in the programme. | В ходе оценки было проведено также обследование, которое должно было определить уровень знаний, отношение, практические действия и поведение выпускников программы и среди выбранной для сопоставления группы молодых людей, которые не принимали участие в программе. |
| Furthermore, the report makes no mention of any psychiatric or psychological assessment, which demonstrates that the examination did not meet international standards for the evaluation of claims of torture. | Кроме того, в заключении никак не упоминается возможное психиатрическое или психологическое обследование, и это свидетельствует о том, что проведенный осмотр не соответствует международным критериям оценки заявлений о пытках. |
| As the first step, a survey and an evaluation study were made of the civil registration and vital statistics systems of Belize. | В качестве первого шага были проведены обследование и оценка системы регистрации актов гражданского состояния и системы регистрации естественного движения населения Белиза. |
| The external evaluation of the Ukrainian language and literature is required for all applicants. | Внешнее оценивание по украинскому языку и литературе являлось обязательным для всех абитуриентов. |
| This evaluation takes place independently of the risk analysis phase. | Такое оценивание осуществляется независимо от этапа анализа риска. |
| The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. | Как подчеркнул Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в своих недавних обновленных стандартах: «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом. |
| Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. | Экспертиза перевода - это систематическое изучение, экспертное оценивание и интерпретация различных аспектов переведенных работ. |
| Distance estimation by the evaluation of RSSI measurements is a simple and well-known technique to predict the position of an unknown node. | Оценивание расстояния по оценке измерений RSSI является простым и хорошо известным методом для прогнозирования позиции неизвестного узла. |
| We still need to finish your evaluation. | Нам все таки нужно закончить твою аттестацию. |
| It further specified that the system should include performance evaluation for all officials. | Она далее указала, что эта система должна включать служебную аттестацию всех должностных лиц. |
| The General Assembly, in its resolution 48/218, called for "the establishment of a transparent and effective system of accountability and responsibility no later than 1 January 1995" and further specified that this system should include "performance evaluation for all officials". | В своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала к "созданию не позднее 1 января 1995 года транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности" и далее конкретно указала, что эта система должна включать "служебную аттестацию всех должностных лиц". |
| (c) Performance evaluation for all officials, including senior officials, with objectives and performance indicators; | с) служебную аттестацию всех должностных лиц, включая старших должностных лиц, на основе целей и показателей выполнения; |
| As an author department itself, the Department links the performance evaluation of staff members involved in document preparation with their submission compliance evaluation, and it has achieved 100 per cent timely submission. | Сам являясь департаментом-составителем, Департамент увязывает служебную аттестацию сотрудников, участвующих в процессе подготовки документации, с соблюдением сроков ее представления, и добился своевременного представления всех документов. |
| On the issue of strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives, CPC had decided to select the theme of "political affairs" for its in-depth evaluation in 2006. | Что касается вопроса о повышении роли результатов оценки при разработке программ, их осуществлении и выработке директивных указаний, то КПК постановил отобрать тему «Политические вопросы» для ее углубленной оценки в 2006 году. |
| A status update and an evaluation of the impact of the programme should be provided in the context of the next support account budget submission. | В следующем бюджетном документе по вспомогательному счету следует представить информацию о текущем положении дел и оценку результатов осуществления программы. |
| The suggestion was based on the understanding that research being conducted by Japan and the United States, and scheduled to be completed by the end of 2011, would be successful in establishing injury criteria suitable for evaluation in a regulatory test procedure. | Данное мнение основывается на том понимании, что соответствующие исследования, проводящиеся Японией и Соединенными Штатами Америки, планируется завершить к концу 2011 года и что с учетом их результатов будут разработаны критерии травмирования, приемлемые для оценки в контексте нормативной процедуры испытания. |
| For example, there were five instances in which the country office did not carry out tripartite reviews or other evaluation exercises on time or at all and four instances where the project either had no quantified performance indicators or they were limited. | Например, в пяти случаях страновые отделения не проводили трехсторонние обзоры или другие мероприятия по оценке своевременно либо совсем их не проводили, а в четырех случаях в проектах либо отсутствовали количественные показатели результатов деятельности, либо их число было ограниченно. |
| It establishes a framework for ensuring an independent evaluation function that provides credible evidence with respect to the performance of UNWomen in terms of results achieved in the pursuit of gender equality and the empowerment of women. | Она устанавливает основы для обеспечения функции независимой оценки, которая предоставляет убедительные доказательства результатов деятельности Структуры "ООН-женщины" по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| It will also assess evaluation capacity development and seek to identify recommendations on how to better support the United Nations reform agenda for coherence. | Будет также проанализирован ход развития потенциала в области проведения оценок и сделана попытка сформулировать рекомендации в отношении наилучших путей оказания поддержки Организации Объединенных Наций в реализации ее программы реформ, нацеленной на повышение слаженности. |
| In addition, the OIOS programme budget for 2008-2009 will reflect adequate requirements for rigorous and regular central evaluation of performance and outcomes of Secretariat programmes and activities. | Кроме того, в бюджете по программам УСВН на 2008 - 2009 годы будут отражены адекватные потребности в ресурсах для проведения тщательных и регулярных централизованных оценок работы и результатов в рамках программ и мероприятий в Секретариате. |
| The project results of global funds are not fully integrated into evaluation planning at the country and bureau levels, and many evaluations covering GEF, GFATM and Multilateral Fund projects are not included in evaluation plans. | Результаты реализации проектов глобальных фондов не полностью интегрированы в планирование проведения оценок на уровне страновых отделений и бюро, при этом многие оценки, охватывающие проекты ГЭФ, ГФБСТМ и Многостороннего фонда, не включены в планы проведения оценок. |
| The section of the report devoted to monitoring of performance and assessment of impact fully detailed the aims and findings of the panel of external conflict-resolution experts recruited in May 2007 to conduct the five-year evaluation of the Office. | В разделе доклада, посвященном контролю качества работы и оценке ее эффективности, подробно изложены цели и результаты работы группы внешних экспертов по урегулированию конфликтов, нанятых в мае 2007 года для проведения оценки работы Канцелярии за пятилетний период. |
| A report on the results of the evaluation was presented to the Governing Council at its twenty-third session, leading to a decision on the future of the seeding operations and of the general activities of UN-Habitat in the area of financial mechanisms for urban upgrading. | Совету управляющих на его двадцать третьей сессии был представлен доклад по результатам оценки, на основе которого было принято решение относительно проведения соответствующих мероприятий по предоставлению стартового капитала в будущем и в целом деятельности ООН-Хабитат в том, что касается финансовых механизмов модернизации и благоустройства городов. |
| UNHCR places particular importance on the development of new evaluation methodologies. | УВКБ придает особое значение разработке новых методик в области аналитической деятельности. |
| Encouraged by a number of Governments, UNHCR has begun to search for new ways of strengthening both evaluation and policy analysis. | По рекомендации ряда правительств УВКБ приступило к поиску новых путей по активизации как аналитической деятельности, так и деятельности по разработке политики. |
| The enhancement of evaluation also foresees, inter alia, an enhanced consultant roster and the development of new dissemination and feedback strategies. | Активизация аналитической деятельности также предполагает, в частности, увеличение числа консультантов и разработку новых стратегий по распространению информации и обеспечению обратной связи. |
| j) the expansion of the evaluation function to include analytical and research-based activities which are intended to provide UNHCR and its partners with a better understanding of the political, institutional, operational and policy environments in which they are obliged to work. | j) расширение рамок функции, связанной с проведением оценки, и включение в нее аналитической и исследовательской деятельности, что должно позволить УВКБ и его партнерам добиться лучшего понимания политических, организационных, оперативных и стратегических условий, в которых им приходится работать. |
| The page also contains the EPAU mission statement, details of UNHCR's evaluation work programme, regular updates on evaluation projects and direct links to a number of other websites concerned with the evaluation of humanitarian activities. | Эта страница содержит также программное заявление СОАП, подробности осуществляемой УВКБ программы аналитической работы, регулярно обновляемые данные о ходе реализации аналитических проектов, а также прямые ссылки на ряд других ШёЬ-сайтов, имеющих отношение к анализу гуманитарной деятельности. |
| A more integrated description of the physical and chemical processes, allowing the evaluation of long-term trends and emission changes; | с) более комплексное описание физико-химических процессов, позволяющее оценить долгосрочные тенденции и изменения, касающиеся выбросов; |
| It is therefore necessary to establish a unified and comprehensive framework led by the United Nations for the evaluation of progress on the internationally agreed development goals. | Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития. |
| As the second Evaluation Office exercise dedicated to the theme, the evaluation also sought to assess the extent to which the recommendations of the previous exercise have been addressed. | В качестве второго направления работы Управления по вопросам оценки по данной тематике была предпринята попытка оценить, в какой степени выполнены рекомендации по итогам предыдущей оценки. |
| At its second regular session of 2002, the Executive Board recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in the organization to gauge the effectiveness of its approach and validate the results of past efforts in gender mainstreaming and advancing gender equality. | На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности организации, с тем чтобы оценить эффективность ее подхода и подтвердить результаты предпринимавшихся в прошлом усилий по учету гендерной проблематики и достижению большего равенства между мужчинами и женщинами. |
| (e) Evaluation, as appropriate, of the impact of national implementation measures on individuals and due process standards; | ё) оценить, сообразно обстоятельствам, воздействие национальных мер по осуществлению на физических лиц и соблюдение надлежащих правовых процедур; |
| The DPSheIR would be an evolving and adaptive, monitoring and evaluation-oriented framework that enables, inter alia, the evaluation of the degree of implementation of the strategic objectives and best policies to cope with DLDD in affected countries. | ДФНСВЧОСР являлась бы эволюционирующей и адаптивной системой, ориентированной на мониторинг и оценку, позволяющей, в частности, оценивать степень осуществления стратегических целей и наиболее эффективную политику борьбы с ОДЗЗ в затрагиваемых странах. |
| The Committee believes that evaluation of the activities of States to provide human rights education is necessary in order to determine the extent of their compliance with article 13 of the Covenant. | Комитет убежден в необходимости оценивать деятельность государств в сфере просвещения в области прав человека для определения меры соблюдения ими статьи 13 Конвенции. |
| That would enable the Member States to make a genuine evaluation of the Secretariat's work. | Они позволили бы государствам-членам реально оценивать результаты работы Секретариата. |
| We request States to carry out an in-depth evaluation of the concept of affirmative action and to review the procedures for establishing national bodies that work to combat racism and discrimination, in order to measure their capacity for impact and intervention and their fiscal fitness. | мы просим государства провести углубленную оценку концепции позитивных действий и оценивать процессы создания национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации с целью определения их способности влиять на обстановку в этой области и принимать соответствующие меры, а также учитывать их потребности в бюджетном финансировании. |
| The European Union attached particular importance to UNIDO's critical self-appraisal, requiring improved evaluation of its programmes and methods and an assessment of the impact of its human and financial investments. | Европейский союз придает особое значение критической самооценке ЮНИДО, а для этого необходимо лучше оценивать ее программы и методы их осуществления, а также результаты кадровой политики в Организации и ее финансовых инвестиций. |
| Besides, the existing training programmes are not linked to performance evaluation, and career planning and development. | Кроме того, существующие учебные программы не увязаны с оценкой служебной деятельности, планированием и развитием карьеры. |
| Workshop on the evaluation of the administration of justice in El Salvador for non-governmental organizations (50 participants). | практикум по вопросам оценки деятельности по отправлению правосудия в Сальвадоре для неправительственных организаций (50 участников); |
| The report is a historical review and evaluation of INSTRAW performance and financial and staffing situation since its inception. | З. Доклад представляет собой исторический обзор и оценку деятельности МУНИУЖ, а также его финансового и кадрового положения со времени начала его деятельности. |
| This is in line with the provision of UNCTAD X for enhancing evaluation processes within UNCTAD as well as with similar requests addressed by the Working Party to the secretariat. | Это согласуется с выработанными на ЮНКТАД Х положениями, касающимися совершенствования деятельности по оценке в рамках ЮНКТАД, а также с аналогичными просьбами, которые высказывались Рабочей группой в адрес секретариата. |
| The comprehensive three-year review of its major product and service lines, conducted in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, has enabled the Department of Public Information to ensure that a culture of evaluation permeates the full range of its work. | Благодаря трехлетнему всеобъемлющему обзору основных информационных продуктов и услуг, который проводился совместно с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), Департамент общественной информации (ДОИ) сумел добиться того, что культура оценки стала нормой для Департамента на всех уровнях его деятельности. |