Among the evaluations considered to be of lowest usefulness were three inter-agency real-time evaluations, three country-level evaluations, one global programme evaluation and one internal lessons-learned exercise. |
В число оценок, признанных наименее полезными, входят три межучрежденческие оперативные оценки, три оценки на страновом уровне, одна оценка глобальной программы и одно внутреннее мероприятие по изучению полученного опыта. |
A 2010 inter-agency real-time evaluation in Pakistan, for example, rated "Confident to Act", did not receive a high usefulness rating. |
Например, межучрежденческая оперативная оценка в Пакистане в 2010 году, получившая рейтинг «устойчивая деятельность», не получила высокой оценки с точки зрения полезности. |
This report presents an independent expert evaluation of the state of the Russian forest sector and how it might develop, based on several alternate scenarios, going up to 2030. |
В этом докладе содержится независимая экспертная оценка состояния лесного сектора России и анализ перспектив его развития на период до 2030 года, основанный на нескольких альтернативных сценариях. |
An evaluation of all domestic violence perpetrator programmes, which had been in receipt of funding from the Department of Justice, Equality and Law Reform, was completed in 2005. |
В 2005 году была завершена оценка всех программ, которые предназначались для работы с правонарушителями, совершившими акты бытового насилия, и финансировались Министерством юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
The policy further states that UNFPA adheres to the UNEG definition of evaluation as an assessment, as systematic and impartial as possible, of an activity, project, programme strategy, policy topic, theme, sector, operational areas, institutional performance... |
В политике также говорится, что ЮНФПА придерживается определения оценки, данного ЮНЕГ, согласно которому под оценкой подразумевается как можно более систематическая и беспристрастная оценка деятельности, проекта, программной стратегии, политики, темы, сектора, оперативной области, институциональных результатов. |
In 2007, the Committee adopted a statement called "An evaluation of the obligation to take steps to the 'maximum of available resources' under an Optional Protocol to the Covenant". |
В 2007 году Комитет выступил с заявлением, озаглавленным "Оценка обязательства по принятию мер"в максимальных пределах имеющихся ресурсов", предусмотренного Факультативным протоколом к Пакту". |
In the present report, OIOS refers to "programme evaluation" as encompassing the full range of the UNHCR mandate, including protection, solutions and assistance activities within a given country operation. |
В настоящем докладе УСВН «оценка программ» понимается как термин, охватывающий все аспекты мандата УВКБ, включая защиту, поиск решений и деятельность по оказанию помощи в той или иной конкретной стране. |
Strategic evaluations, which take a global perspective and focus on strategic issues for WFP as a whole (centralized evaluation) |
стратегические оценки, имеющие глобальный охват и посвященные вопросам, имеющим стратегическое значение для ВПП в целом (централизованная оценка) |
Policy evaluations, which examine to what extent WFP policies have achieved their objectives (centralized and decentralized evaluation) |
оценки политики, призванные дать ответ на вопрос о том, в какой мере политика ВПП достигла своих целей (централизованная и децентрализованная оценка) |
Country portfolio evaluations, which help country offices to understand their portfolio and what difference it makes (decentralized evaluation) |
оценки портфеля страновых проектов, которые помогают страновым отделениям анализировать свои портфели проектов и получаемую от них отдачу (децентрализованная оценка) |
The 2012 external evaluation of the implementation of the plan (2008 - 2013) confirms that the work of UN-Habitat in institutional strengthening is effective and relevant to the needs of Governments and municipalities. |
Проведенная в 2012 году внешняя оценка осуществления плана на 2008-2013 годы подтвердила, что работа ООН-Хабитат по укреплению институтов эффективна и важна для удовлетворения потребностей правительств и муниципалитетов. |
An external evaluation of the "One United Nations" initiative, conducted in 2011, found that UN-Habitat engagement in the six pilot countries had raised the visibility of the organization and contributed to the expansion of its project portfolio. |
Независимая оценка инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», проведенная в 2011 году, показала, что работа ООН-Хабитат в шести пилотных странах способствовала росту информирования об Организации и внесла свой вклад в расширение ее портфеля. |
The evaluation of the effectiveness of the institutional set-up, responsibilities and arrangements to facilitate the implementation of the Convention at the international, regional, subregional, national and local levels showed moderate to good results. |
Оценка эффективности организационных устройства, обязанностей и механизмов для облегчения осуществления Конвенции на международном, региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях дала результаты, варьирующиеся от умеренных до хороших. |
(c) Support to the Implementation Committee to aid assessment of Parties meeting their obligations under Protocols, e.g., detailed evaluation of emission data. |
с) Поддержка Комитета по осуществлению в целях содействия оценке соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам, например подробная оценка данных о выбросах. |
Initial technical and financial evaluation and selection of up to 5 proposals per country to be developed in the training course |
Первоначальная техническая и финансовая оценка и отбор до 5 предложений по каждой стране, которые будут разрабатываться в ходе учебного курса |
The evaluation was completed by the Executive Board at its seventh meeting, held on 7 and 8 May 2012, on the basis of a revised report of the mid-term review. |
Эта оценка была дополнена Исполнительным советом на его седьмом совещании, состоявшемся в Женеве 7-8 мая 2012 года, на основе пересмотренного доклада о среднесрочном обзоре. |
The Board had observed in its recommendations that the evaluation of results played a limited role in budget formulation and that results were therefore not fully taken into consideration when resources were allocated. |
Комиссия ревизоров в своих рекомендациях отметила, что оценка результатов играет ограниченную роль в формировании бюджета, и, следовательно, результаты не принимаются во внимание в полной мере при распределении ресурсов. |
Moreover, the evaluation of medical and psychological documentary evidence and expert opinions, including psychiatric and psychological evidence, must move towards a more systematic approach based on the Protocol. |
Кроме того, оценка документальных результатов медицинского и психологического анализа и заключений экспертов, включая психиатрические и психологические освидетельствования, должна все больше опираться на применение системного подхода на базе указанного протокола. |
The Committee also recalled that the evaluation had been made on the basis of four main job factors (knowledge and skill, responsibility, working conditions and effort), which had been subdivided into 13 subfactors. |
Комитет напоминает также о том, что оценка производилась на основе четырех основных должностных факторов (знания и опыт, уровень ответственности, условия труда и прилагаемые усилия), которые разделены на 13 подфакторов. |
The evaluation of the effectiveness of anti-trafficking measures would be based, inter alia, on the numbers of alleged perpetrators of trafficking investigated, prosecuted, tried and convicted and the number of victims obtaining effective redress. |
Оценка эффективности принятых мер приведет, среди прочего, к тому, что в ряде случаев предполагаемые участники торговли людьми станут фигурантами следствия, преследования, предстанут перед судом и будут осуждены, и ряду жертв реально будет возмещен ущерб. |
In other United Nations entities with a strong field presence, centralized evaluation addresses organization-wide strategic issues and is usually carried out independently from those responsible for programme operations and the results evaluated. |
В других учреждениях Организации Объединенных Наций, имеющих значительное присутствие на местах, в сферу централизованной оценки входят стратегические вопросы, а сама такая оценка обычно осуществляется отдельно от оценки деятельности по осуществлению программ и оценки отдельных мероприятий. |
The evaluation reports undertaken by external consultants managed by Service staff, who also finalized the evaluations, were found to be of higher quality than those produced by Service staff and mixed teams. |
Было установлено, что доклады об оценке в тех случаях, когда оценка проводилась внешними консультантами под руководством сотрудников Службы, также отвечавшими за доработку материалов, подготовленных по итогам оценок, отличались более высоким качеством, чем доклады, подготовленные сотрудниками Службы и смешанными группами. |
Within the framework of this Study, there will be an evaluation of the current security policy, realization of a system penetration test and, finally, vulnerability assessment. |
В рамках этого исследования будут представлены анализ нынешней политики в области безопасности, описание теста на проникновение в систему и оценка уязвимости. |
At the moment therefore often a case-by-case evaluation has to be relied upon, and qualitative outcomes have to be used when risk quantification is not possible. |
В связи с этим в настоящее время часто приходится полагаться на оценку каждого конкретного случая и, если количественная оценка рисков невозможна, используются результаты качественной оценки. |
One observer made the point that that in all cases where the use of armed drones under international humanitarian law was being assessed, a careful evaluation should be undertaken to establish whether an armed conflict existed and if so, what type. |
Один наблюдатель особо отметил, что во всех случаях, когда в рамках международного гуманитарного права проводится оценка использования вооруженных БПЛА, следует проводить тщательный анализ на предмет установления наличия вооруженного конфликта и, в случае наличия такого, определения его типа. |