In each case, the subsequent evaluation has been linked to the process of defining the most appropriate strategy for resource mobilization, be it through detailed situation reports, flash appeals or consolidated inter-agency appeals. |
В каждом случае всякая новая оценка увязывалась с процессом определения наиболее уместной стратегии мобилизации ресурсов как при помощи использования обстоятельных докладов о положении, так и при помощи срочных или межучрежденческих призывов к совместным действиям. |
(a) Restate the case for evaluation as a pivotal function of programme management for sustainable development; |
а) вновь подтвердить, что оценка является ключевым элементом управления по программам в целях устойчивого развития; |
Beyond assessing the results and impact of individual projects, evaluation is also required to produce reliable information to inform the strategy formulation and to assist in decision-making within UNDP and among partner Governments. |
Помимо определения значимости результатов отдельных проектов и отдачи от их осуществления, оценка также необходима для получения надежной информации в целях разработки обоснованных стратегий и для принятия решений Программой и правительствами сотрудничающих стран. |
In its "Principles of Effective Aid", for example, the Development Assistance Committee (DAC) addressed such diverse themes as aid coordination, technical cooperation, environmental impact assessment, and evaluation. |
Например, в своих "Принципах эффективной помощи" Комитет содействия развитию (КСР) коснулся таких различных тем, как координация помощи, техническое сотрудничество, оценка влияния на окружающую среду и определение затрат. |
Evaluating the performance of programmes and projects and assessing their contribution to the development goals and objectives of a partner country calls for systematic review of evaluation as it is now understood and conducted. |
Оценка эффективности программ и проектов и анализ их вклада в осуществление целей и задач в области развития какой-либо страны-партнера требует систематического обзора оценки в том виде, в котором в настоящее время она понимается и проводится. |
An evaluation of the links between HIV/AIDS and development undertaken in 1994 concluded that UNDP has broken important ground in raising awareness of the epidemic, which requires sustained attention. |
Проведенная в 1994 году оценка связей между ВИЧ/СПИДом и развитием позволила заключить, что ПРООН добилась важных успехов в повышении понимания связанных с этой эпидемией проблем, требующих постоянного внимания. |
An in-depth evaluation of the Programme since its inception was conducted during the latter part of the year and provided a solid foundation for further development and adaptation of the programme as an inter-agency undertaking. |
Во второй половине года была проведена углубленная оценка Программы с момента ее создания, результаты которой стали надежной основой дальнейшего развития и приспособления этой программы в качестве межучрежденческого мероприятия. |
However, an evaluation of the output of the educational system has revealed a need for greater functional literacy in individuals so as to ensure maximum participation in all aspects of national life. |
Однако оценка уровня знаний, обеспечиваемых системой образования, выявила необходимость более функциональной грамотности, с тем чтобы обеспечить максимальное участие населения во всех сферах национальной жизни. |
One delegation said that the Convention alone was not enough for a mission statement and that the multi-donor evaluation should be part of its frame of reference. |
Одна из делегаций заявила, что Конвенция сама по себе не является достаточной для определения миссии и что для определения круга ведения ЮНИСЕФ необходима оценка со стороны многих доноров. |
Various other needs, such as the training of teaching staff, coordination among different educational institutions, knowledge gaps to be filled, sensitization of policy makers, production of a variety of teaching materials, and timely evaluation of related activities, should be emphasized. |
Различные другие потребности, такие, как подготовка преподавательского состава, координация деятельности между различными учебными заведениями, ликвидация пробелов в знаниях, повышение осведомленности политических руководителей, составление разнообразных методических материалов, и своевременная оценка соответствующих мероприятий, заслуживают повышенного внимания. |
The Administration explained that although there is no formal evaluation of suppliers, the staff concerned were familiar with the performance of the various suppliers. |
Администрация пояснила, что, хотя формальная оценка поставщиков не проводится, соответствующий персонал хорошо знает качество работы различных поставщиков. |
An evaluation of problems relating to spouse employment is being undertaken to identify ways to facilitate the movement of staff, their spouses and families between duty stations. |
В настоящее время проводится оценка проблем, связанных с трудоустройством супругов, в целях определения путей облегчения передвижения сотрудников, их супругов и семей из одного места службы в другое. |
An evaluation of the Mozambique repatriation operation was initiated in the first quarter of 1995, to be followed at year-end by an examination of the associated reintegration programme. |
В первом квартале 1995 года была начата оценка операции по репатриации мозамбикских беженцев, а в конце года за этим последует рассмотрение смежной программы по их реинтеграции. |
Although a full actuarial evaluation had not been carried out, the OECD pension and health insurance schemes appeared to be more generous than those of the United Nations. |
Хотя полная актуарная оценка не производилась, как представляется, планы пенсионного обеспечения и медицинского страхования в ОЭСР обеспечивают более выгодные условия, чем соответствующие планы в Организации Объединенных Наций. |
An evaluation of the human rights field operation in Rwanda and other similar experiences helps to identify measures necessary to make operations of this sort successful and factors which jeopardize them. |
Оценка полевой операции в области прав человека в Руанде и другой деятельности подобного рода помогает определить меры, необходимые для успеха таких операций, а также факторы, препятствующие ему. |
It is particularly regrettable that the report does not contain an evaluation of the issues considered by the Council and a detailed account of the work of its special committees. |
Особое сожаление вызывает то, что в докладе отсутствуют оценка обсуждавшихся Советом проблем и подробный отчет о работе его специальных комитетов. |
The evaluation will cover the functions and the technical systems at stations and at the Experimental International Data Centre and the procedures for exchanging, handling and analysing data. |
Оценка будет охватывать функции и технические системы на станциях и в экспериментальном Международном центре данных, а также процедуры обмена, обработки и анализа данных. |
Where the Programme provides assistance in formulating and/or revising a country's investment legislation or in providing an advisory report, the legislative draft or report that is submitted to a government is accompanied by an evaluation questionnaire to gauge the effectiveness or usefulness of the advice. |
В тех случаях, когда Программа оказывает помощь в разработке и/или пересмотре законодательства страны в области инвестиций или путем подготовки консультативного заключения, к направляемому правительству законопроекту или докладу прилагается вопросник, целью которого является оценка эффективности или полезности соответствующей консультативной помощи. |
A careful evaluation of the progress achieved in these crucial areas should be made before taking a decision at the review Conference on the further extension of the Treaty. |
Необходима тщательная оценка прогресса, достигнутого в этих важных областях, прежде чем на этой Конференции будет принято решение о дальнейшем продлении действия Договора. |
Turning to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, she said that, for it to be successful, it should be adequately financed and appropriately utilized; proper evaluation of the activities of the past two Decades was important. |
Касаясь третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, она говорит, что для того, чтобы оно было успешным, необходимо в достаточной мере финансировать его и использовать надлежащим образом; важное значение имеет правильная оценка деятельности за прошедшие два десятилетия. |
Requests that an in-depth evaluation of the subprogramme of the Commission on natural resources and energy development be undertaken during the biennium 1994-1995; |
просит, чтобы в двухлетний период 1994-1995 годов была проведена углубленная оценка подпрограммы Комиссии об освоении природных ресурсов и развитии энергетики; |
FAO has taken significant steps in the area of harmonizing rules and procedures for project formulation, and it is expected that, following the attention given in the relevant inter-agency forums to issues such as evaluation, further progress in this regard can be reported in the future. |
ФАО предприняла значительные усилия по согласованию правил и процедур разработки проектов, и, как ожидается, учитывая внимание, которое уделяется на соответствующих межучрежденческих форумах таким вопросам, как оценка, в будущем можно будет сообщить о дальнейшем прогрессе в этой области. |
The evaluation will be carried out during the period June-September 1994 and the results will be provided to the Executive Board for consideration during its October 1994 session. |
Оценка будет проведена в период с июня по сентябрь 1994 года, и ее результаты будут предоставлены на рассмотрение Исполнительного совета в ходе его сессии в октябре 1994 года. |
Risk assessment should also include an evaluation of (a) the geo-ecological capacity of cities and their surroundings and (b) the differential vulnerability of various urban socio-economic groups to disasters, with an emphasis on the urban poor. |
Оценка риска должна включать также оценку а) геоэкологических возможностей городов и их окружения и Ь) дифференцированной уязвимости различных городских социально-экономических групп в отношении бедствий при уделении особого внимания городской бедноте. |
The Secretary-General was right to argue that a definitive evaluation of the restructuring could not yet be attempted, but an interim assessment could note the progress made and the difficulties encountered so far. |
Генеральный секретарь прав, утверждая, что пока рано давать окончательную оценку перестройке; промежуточная же оценка полезна, поскольку она позволяет проанализировать достигнутое и выявить имеющиеся проблемы. |