| Monitoring should include an evaluation of casing leaks from oil wells. | В ходе мониторинга следует также оценивать утечку нефти через обсадные трубы нефтяных скважин. |
| Moving towards a green economy requires an appropriate evaluation of information to track progress, support policy development and guide decision-making. | При переходе к "зеленой" экономике требуется адекватно оценивать информацию, с тем чтобы отслеживать прогресс, поддерживать процесс разработки политики и направлять процесс принятия решений в правильное русло. |
| 27.14 The annual programme impact review ensures the systematic evaluation of the Department's main product and service lines. | 27.14 Ежегодный обзор отдачи от программной деятельности позволяет систематически оценивать эффективность основных продуктов и услуг Департамента. |
| Indicators also permit the evaluation of whether public resources are being spent efficiently and transparently. | Показатели также позволяют оценивать, насколько эффективно и транспарентно используются государственные ресурсы. |
| A general evaluation of Austria's collaboration in ESA activities shows satisfactory results. | Если оценивать в целом сотрудничество Австрии в осуществлении мероприятий ЕКА, то результаты следует признать удовлетворительными. |
| The 360 degree tool allows for the evaluation of individual performance by direct supervisors, peers, direct reporting officers and others. | Всесторонний инструментарий позволяет оценивать эффективность работы каждого сотрудника его непосредственными руководителями, коллегами, подчиненными и т.д. |
| In this context, the need for vigorous evaluation of the necessity of mandates was mentioned by some participants. | В этой связи было отмечено, что следует тщательно оценивать необходимость тех или иных мандатов. |
| In the future, this would enable proper evaluation of effectiveness and of long-term impacts. | В будущем это позволит надлежащим образом оценивать эффективность и долгосрочное воздействие. |
| This process will continue during the exploitation phase requiring specific obligations of the contractor when reporting to the Authority with a view to a periodic evaluation of the environmental management plan. | На этапе добычных работ этот процесс продолжится, и контрактору потребуется выполнять при сообщении сведений Органу конкретные обязательства, позволяющие периодически оценивать план экологического обустройства. |
| (b) Selective coverage by some systems, making performance management and evaluation an incomplete exercise; | Ь) избирательностью направлений деятельности в некоторых системах, что не позволяет в полной мере осуществлять управление показателями работы и оценивать ее результаты; |
| It is also essential to ensure the documenting of data transformation process, which will allow the monitoring of the progress and the evaluation of the data processing. | Также важно обеспечивать документирование процессов преобразования данных, что позволяет отслеживать ход процесса обработки данных и оценивать его. |
| Consideration of candidates' curricula vitae and evaluation of their qualifications and references; | анализировать биографические данные о кандидатах, оценивать их достоинства и соответствующие рекомендации; |
| The rigorous evaluation of the Bong bread will be done by the seven officials of the Bakers' Skills Association in front of you. | Тщательно оценивать хлеб Бон будут семь чиновников из Ассоциации Пекарей, что сидят перед вами. |
| She agreed with the Secretary-General's proposal that an evaluation of the impact of selected major components of operational activities should be part of the next triennial policy review. | Как предлагает Генеральный секретарь, предстоящий трехгодичный обзор должен позволить оценивать действенность некоторых основных элементов оперативной деятельности. |
| (c) Maintaining a database suitable for evaluation and simulation of the system. | с) вести базу данных, позволяющую оценивать и моделировать систему расчетов. |
| The performance of resident auditors should be based solely on evaluation of the Office of Internal Oversight Services and not by officials in the audited entities. | Работу ревизоров-резидентов должно оценивать исключительно Управление служб внутреннего надзора, а не должностные лица подразделений, в которых проводится ревизия. |
| This is doubled by a network of high-technology medical equipment that allows for good evaluation and monitoring of all treated and/or infected persons. | Параллельно функционирует материально-техническая база высокотехнологичного медицинского оборудования, которое позволяет качественно оценивать и отслеживать состояние всех лиц, проходящих лечение, и/или инфицированных. |
| Applying the adequate formula results in a correct and satisfactory evaluation of the significant properties of the various materials used in tanks. | Использование формулы расчета адекватной толщины стенок позволяет правильно и тщательно оценивать существенные характеристики различных материалов, из которых изготавливаются цистерны. |
| It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. | Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
| All those measures made it possible for the Force Commander to make an independent evaluation of the local situation as soon as authority was transferred. | Все эти меры позволили добиться того, что после передачи полномочий Командующий силами может самостоятельно оценивать обстановку на местах. |
| Conversely, the objective of the revision process is to identify key activities which promote effective implementation of the APs and enable sound evaluation of performance and impact. | Что касается процесса пересмотра, то его цель состоит в определении основных мероприятий, которые способствуют эффективному осуществлению ПД и позволяют надежно оценивать результативность и воздействие. |
| Careful evaluation of emission data is needed as differences for specific sectors can be very large because of different emission factors or varying methodological approaches. | Необходимо тщательно оценивать данные о выбросах, поскольку разброс для конкретных секторов может быть весьма значительным из-за различий в коэффициентах выбросов и методологических подходах. |
| This relationship has an innate tension since the independence of the internal oversight functions from those of management is necessary for objective evaluation of management's actions. | Такая взаимосвязь отличается врожденной напряженностью, поскольку независимость органов внутреннего надзора от руководства необходима для того, чтобы объективно оценивать действия руководства. |
| The DPSheIR would be an evolving and adaptive, monitoring and evaluation-oriented framework that enables, inter alia, the evaluation of the degree of implementation of the strategic objectives and best policies to cope with DLDD in affected countries. | ДФНСВЧОСР являлась бы эволюционирующей и адаптивной системой, ориентированной на мониторинг и оценку, позволяющей, в частности, оценивать степень осуществления стратегических целей и наиболее эффективную политику борьбы с ОДЗЗ в затрагиваемых странах. |
| The system will also make available studies, statistics, indicators, and other information to help in the formulation, implementation, execution, monitoring, and evaluation of public policies. | Эта система также позволит ознакомиться с результатами исследований, статистическими данными, показателями и другой информацией, которые помогут сформулировать, осуществлять, исполнять, контролировать и оценивать государственную политику. |