In this context, we welcome the establishment by the Secretary-General of a panel of eminent personalities, and we are convinced that their evaluation will follow the criteria defined by the General Assembly. |
В этом контексте мы приветствуем создание Генеральным секретарем Группы видных деятелей и выражаем уверенность в том, что их оценка будет основываться на критериях, разработанных Генеральной Ассамблеей. |
The evaluation of the fulfilment of our goals should be performed regularly at all levels, based on comparable and transparent internationally agreed indicators, in order to enable Governments, regions and societies to exchange good examples, share experience and plan mutually supportive cooperation. |
Оценка хода осуществления поставленных нами целей должна проводиться регулярно на всех уровнях на основе сопоставимых, транспарентных и согласованных на международном уровне показателей, с тем чтобы правительство, регионы и общество имели возможность обмениваться опытом и данными о наиболее эффективных методах и планировать взаимовыгодное сотрудничество. |
Although the exercise was meant to be a much more comprehensive programme evaluation, because of the emergency caused by the earthquake, the assessment took the form of a desk study and counterpart consultations. |
Хотя предполагалось провести более комплексную оценку программы, в силу чрезвычайных обстоятельств, вызванных землетрясением, оценка была проведена в форме теоретического исследования и консультаций с партнерами. |
An evaluation conducted on some of the existing training initiatives on modelling revealed that current software is restricted in its coverage of observed data sets to four large geographic regions (Europe, South Asia, North America and southern Africa). |
Проведенная оценка некоторых из существующих инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам моделирования показала, что охват существующего программного обеспечения с точки зрения используемых наборов наблюдений ограничивается четырьмя крупными географическими регионами (Европа, Южная Азия, Северная Америка и Южная Африка). |
Adaptation assessment and adaptation evaluation methods by Parties by sector |
Оценка адаптации и методы оценки адаптации в разбивке по Сторонам и секторам |
In order to assess consistency and relevance of the UNDAF process, a thorough evaluation should not be based only on text comparison of UNDAF documents and country programmes. |
Для оценки последовательности и актуальности процесса РПООНПР углубленная оценка не должна основываться лишь на сравнении текстов документов РПООНПР и страновых программ. |
As first preparatory step, the evaluation of the mid-term target will be an agenda item of the next Reference Group meeting, to be held in November 2003 in Nairobi. |
В качестве первого подготовительного шага в повестку дня следующего заседания Справочной группы, которое планируется провести в ноябре 2003 года в Найроби, будет включена оценка достижения среднесрочного показателя. |
The evaluation should further assess the impact of what has been done, and provide indications on the successor arrangements. |
Эта оценка должна далее содержать анализ того, что было получено в результате, и содержать указания в отношении предлагаемых новых механизмов. |
Inspection exercises for management reviews (monitoring, evaluation, inspection) |
Проверка обзоров управления (контроль, оценка, инспекции) |
That evaluation will determine what paths we must follow in the future in order to set Africa on the road to sustainable growth. Mexico has supported the historic legitimate endeavours of the peoples of Africa to realize their political, economic and social demands. |
Эта оценка определит, в каком направлении нам следует идти дальше, чтобы поставить Африку на путь устойчивого роста. Мексика поддерживает исторические законные усилия африканских народов по реализации своих политических, экономических и социальных требований. |
So far the process of conducting a joint evaluation has proven to be an effective mechanism in directly addressing the growing demand by taxpayers in donor countries to know whether their money is being used appropriately to improve people's lives. |
До сих пор совместная оценка показывала себя как эффективный механизм, специально созданный для удовлетворения растущих потребностей налогоплательщиков в странах-донорах в информации о том, в какой мере их деньги эффективно расходуются на цели, связанные с улучшением жизни людей. |
With regard to programmes that are legitimately aimed at building capacity, this evaluation demonstrates that UNCTAD's record could be improved substantially by adhering to stricter standards and practices, which are listed in the recommendations that follow. |
Что касается программ, которые правомерно нацелены на укрепление потенциала, то, как показывает настоящая оценка, результаты деятельности ЮНКТАД можно было бы существенно повысить за счет использования более строгих стандартов и методов, перечисленных в нижеследующих рекомендациях. |
The in-depth evaluation of a technical cooperation programme conducted annually by the Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget had proved an effective tool to identify course corrections and provide guidance. |
Углубленная оценка программы технического сотрудничества, ежегодно проводимая Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам, зарекомендовала себя в качестве действенного инструмента, позволяющего определять поправки к курсу и намечать ориентиры. |
Any broader evaluation, which had precedents and was in line with relevant UN rules and regulations, could be taken up by the inter-governmental machinery, for example by the Commissions in the context of their regular programme reviews. |
Любая более широкая оценка, которая имела прецеденты и согласуется с соответствующими правилами и положениями ООН, могла бы быть проведена межправительственным механизмом, например комиссиями в контексте их регулярных обзоров программ. |
While internal evaluation is done by an independent unit or person not directly related to implementation after the implementation phase, it serves to verify the reported achievements and, in a way, corroborates the accuracy of previous self-evaluation exercises. |
Хотя внутренняя оценка производится независимым подразделением или лицом, не связанным напрямую с осуществлением рекомендаций, после этапа их осуществления, она позволяет проверить достижения, о которых было сообщено, и тем самым подтвердить точность ранее произведенных самооценок. |
A causal analysis, which was part of the CCA preparation process, reflected five developmental challenges: increased access; institutional reform; decentralization; capacity-building; and data analysis and evaluation. |
В ходе причинно-следственного анализа, являвшегося неотъемлемой частью процесса подготовки ОАС, были определены пять задач в области развития: расширение доступа; институциональная реформа; децентрализация; создание потенциала; и анализ и оценка данных. |
The scrutiny and evaluation of the direction and example given by the first leaders of any nation never slackens, as their example has to stand the test of time. |
Анализ и оценка направления деятельности и усилий первых руководителей любого государства, никогда не утратят своего значения, так как их пример должен пройти испытание временем. |
That evaluation, called the Independent Impact Assessment, was looking for ways and means by which, 38 years after its founding, the organization could establish itself as a global leader in its areas of activity. |
Эта оценка под названием "Независимая оценка результативности" была посвящена изысканию путей и средств, с помощью которых организация через 38 лет со времени ее создания могла бы стать одним из мировых лидеров в своей сфере деятельности. |
Support activities that emphasize the organizational side of think-tank activity, such as fund-raising, evaluation, and effective dissemination of research products; |
поддержка мероприятий, в которых основной упор делается на организационную сторону аналитической деятельности, например сбор средств, оценка и эффективное распространение результатов исследований; |
An a posteriori evaluation of the amnesty leads to the conclusion that the process was a most important step in the organization of immigration-related policies and actions in Costa Rica. |
Проведенная впоследствии оценка миграционной амнистии позволяет сделать вывод, что этот процесс стал исключительно важным шагом в деле выработки политики и мер в вопросах иммиграции в Коста-Рике. |
While much useful work can be done in New York, in order to be effective the fight against terrorism requires constant evaluation of how sanctions measures are being applied on the ground. |
Хотя много полезной работы может проводиться в Нью-Йорке, для того, чтобы борьба против терроризма была эффективной, требуется постоянная оценка того, как меры по санкциям осуществляются на местах. |
(c) A synopsis of the evidence and the evaluation of it by the investigating body; |
с) краткий обзор доказательств и их оценка следственным органом; |
The evaluation also included proposals for new formulations of original measures, proposals for adding to them, and a proposal to abolish a measure which had already been fulfilled. |
Оценка также включала предложения о новом формулировании первоначальных мер, предложения о новых мерах и предложения об отмене меры, которая уже была осуществлена. |
Composite and non-unilateral evaluation and global interpretation of results (what agriculture owes to society and what society owes to agriculture). |
Синтетическая и неодносторонняя оценка и глобальная интерпретация результатов (что сельское хозяйство должно обществу и что общество должно сельскому хозяйству). |
Recently the topic of ex-post evaluation of transport gets attention in research and policy-making. [6] |
В последнее время при проведении исследований и разработке политики внимание уделяется такому вопросу, как оценка результатов работы транспорта. [6]. |