The delegation of the Republic of Belarus expresses gratitude to the Secretary-General for his report (A/61/816), which provides a preliminary evaluation of progress made in combating HIV/AIDS since the adoption of the Political Declaration. |
Делегация Республики Беларусь выражает признательность Генеральному секретарю за представленный доклад (А/61/816), в котором дана предварительная оценка прогресса, достигнутого в борьбе с ВИЧ/СПИДом после принятия Политической декларации. |
In line with the recommendations of the 2002 special session, Germany's third country report on the implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child will include another evaluation of our national action plan. |
В соответствии с рекомендациями специальной сессии 2002 года в третий доклад Германии о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка будет включена еще одна оценка нашего национального плана действий. |
Furthermore, follow-up to and evaluation of the operational activities of the United Nations would help to increase their effectiveness, especially if such evaluations were carried out by the host countries. |
Кроме того, плановый учет и оценка оперативной деятельности Организации Объединенных Наций помогут повысить ее эффективность, особенно если оценка будет проводиться принимающими странами. |
The evaluation shows that the investigation and prosecution of war crimes is complex not only on account of the nature of the subject matter but also because of the large number of players involved, all of whom have their own particular angle. |
Оценка показывает, что расследование и уголовное преследование военных преступлений являются сложным делом не только в силу их характера, но и по причине наличия большого числа участников, каждый из которых играет свою собственную особую роль. |
A comprehensive evaluation of the Centre was necessary to compare its objectives and programmes with those of other projects executed by the Department in the region in order to identify possible duplications. |
Всесторонняя оценка работы Центра была необходима для сопоставления его целей и программ с целями других проектов, осуществляемых Департаментом в этом регионе, для выявления возможных случаев дублирования. |
The present evaluation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty takes place at the midpoint of the Millennium Development Goals. |
Настоящая оценка первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты проводится на среднесрочном этапе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
A secondary purpose would be to optimize the work of independent quality assurance, process improvement, audit, and evaluation functions within UNICEF, along with that of the external auditors. |
Второй задачей является оптимизация работы независимого подразделения контроля качества, улучшение технологического процесса, проведение ревизий и оценка результатов внутри ЮНИСЕФ, наряду с работой внешних ревизоров. |
From the sample reviewed, the Board noted that for 7 per cent of the contract awards, the technical evaluation had been poorly documented and limited to short e-mails without any mention of the criteria set forth in the terms of reference. |
По результатам выборочной проверки Комиссия отметила, что в 7 процентах случаев заключения контрактов техническая оценка была плохо подтверждена документами и ограничивалась короткими электронными сообщениями без какого-либо указания критериев, предусмотренных в условиях. |
The Methyl Bromide Technical Options Committee met from 3 to 8 April in Dubrovnik, Croatia, to evaluate those nominations, and its evaluation and report was considered by the Technology and Economic Assessment Panel. |
Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила провел свое совещание 38 апреля в Дубровнике, Хорватия, для оценки этих заявок, и его оценка и доклад были рассмотрены Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
As it entered into force on 17 May 2004, the effectiveness evaluation would need to commence on 17 May 2008 at the latest. |
Поскольку Конвенция вступила в силу 17 мая 2004 года, эта оценка должна быть, по крайней мере, начата 17 мая 2008 года. |
There was general agreement that effectiveness evaluation was crucial to the successful implementation of the Convention and that it was necessary to develop both regional and global monitoring plans based on existing mechanisms and coordination between institutions at all levels, especially in developing countries. |
Наблюдалось общее согласие относительно того, что оценка эффективности имеет решающее значение для успешного осуществления Конвенции и что необходимо разработать планы как регионального, так и глобального мониторинга на основе существующих механизмов и координации между учреждениями на всех уровнях, особенно в развивающихся странах. |
The evaluation should include any information on potential risks associated with untested alternatives and any increased risk over the life-cycle of the alternative - including manufacture, distribution, use, maintenance and disposal. |
Оценка должна включать любую информацию о потенциальных рисках, связанных с не проходившими испытание альтернативами, и любым возрастающим риском на протяжении жизненного цикла этой альтернативы, включая производство, распространение, применение, обработку и удаление. |
Furthermore, while the e-PAS performance record showed the workplan and evaluation of the incumbent's performance, it did not show the actual work performed in two instances. |
Кроме того, в двух случаях в отчетах о результатах служебной аттестации в электронной форме были отражены план работы и оценка работы сотрудника, однако они не содержали информации о фактически проделанной работе. |
With a view to better servicing member States needs and understanding the value provided by the Working Party's work, an evaluation of the WP.'s activities was done at the fifteenth session. |
В целях более эффективного удовлетворения потребностей государств-членов и более глубокого понимания полезности работы Рабочей группы в ходе пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ.. |
Internal evaluation: As planned, detailed internal evaluations were carried out for two of the Subprogramme's elements, namely regarding work on the transport of dangerous goods and the construction of motor vehicles. |
Внутренняя оценка: В соответствии с планом были произведены детальные внутренние оценки двух элементов подпрограммы, в частности деятельности, касающейся перевозок опасных грузов и конструкции механических транспортных средств. |
The delaying factor appears to be a reluctance to introduce any new measures in border security until after the evaluation of the pilot project on the northern border. |
Задержки, по-видимому, обусловлены неохотой вводить какие-либо новые меры по обеспечению безопасности границ, пока не будет произведена оценка экспериментального проекта на северной границе. |
This evaluation is not a comprehensive assessment of all knowledge-sharing mechanisms and practices in the United Nations system, and focuses primarily on those elements considered of greatest relevance, by the organizations and individuals surveyed, for a sound implementation of KM across the system. |
Данная оценка не является всеобъемлющей оценкой всех механизмов и методов обмена знаниями в системе Организации Объединенных Наций, а сфокусирована главным образом на тех элементах, которые были сочтены опрошенными организациями и отдельными лицами наиболее важными для объективного применения УЗ в рамках системы. |
In some cases, there is a lack of the elements necessary to constitute a thorough strategy, such as the human resources management component or the systematic evaluation and measuring of KM initiatives. |
В некоторых случаях отсутствуют элементы, необходимые для принятия тщательно продуманной стратегии, такие, как компонент управления людскими ресурсами или систематическая оценка и анализ инициатив в области УЗ. |
The content and form of the written examinations and interviews, as well as their evaluation, have evolved significantly, although the major objectives and basic organizational set-up remain unchanged. |
Значительную эволюцию пережили содержание и форма письменных экзаменов и собеседований, а также их оценка, хотя основные цели и базовые организационные принципы остались неизменными. |
The Group of States against Corruption (GRECO) of the Council of Europe monitors compliance with those instruments through a process of mutual evaluation and formulates recommendations for the evaluated States. |
Группа государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) Совета Европы осуществляет контроль за соблюдением этих документов в рамках процесса взаимной оценки, а также выносит рекомендации для государств, в отношении которых была проведена оценка. |
The Committee faced great difficulties in conducting an in-depth review of Parties' compliance based on the responses as provided and came to the conclusion in many instances that "evaluation was not possible". |
Комитет столкнулся с большими трудностями при проведении углубленного обзора соблюдения Сторонами своих обязательств на основе присланных ответов и сделал вывод о том, что во многих случаях такая "оценка" невозможна. |
Recommendations for strategic actions to reduce pollutants in the proximity of areas with cultural heritage could be based on target values for corrosion and cost evaluation, taking into account the background level. |
В основу рекомендаций для проведения стратегических мероприятий по сокращению концентраций загрязняющих веществ в районах, прилегающих к объектам культурного наследия, могли бы быть положены целевые значения коррозионного воздействия и оценка расходов с учетом фонового уровня загрязнения. |
The following paragraphs reflect the working group's identification of specific issues, as well as the group's evaluation of those issues. |
В приводимых ниже пунктах освещается позиция рабочей группы по конкретным вопросам, а также излагается их оценка. |
"Potential DTC" means a DTC that is stored by the OBD system because a monitor has detected a situation where a malfunction may be present but requires further evaluation to be confirmed. |
3.26 "Потенциальный ДКН" означает ДКН, введенный в память БД системой, поскольку контрольно-измерительное устройство выявило ситуацию, в которой может существовать сбой, но требуется дальнейшая оценка для его подтверждения. |
Moreover, in the case of Colombia, the evaluation indicated that over-concentration on development support services poses a risk to the reputation of UNDP and raises questions about its business model. |
К тому же, в случае Колумбии оценка показала, что чрезмерная сфокусированность на вспомогательных услугах в области развития может подорвать репутацию ПРООН и поставить под сомнение действенность ее модели оперативной деятельности. |