Feedback and lessons learned should be consistently integrated as part of UNDP programme functions; (b) organizational practice or systems currently in place should stress the use of evaluation as a vital resource for decision-making. |
Учет результатов оценки и полученных выводов должен быть неотъемлемой составной частью процесса составления программ ПРООН; Ь) в осуществляемой в настоящее время организационной и системной деятельности необходимо делать упор на то, что оценка представляет собой жизненно важный фактор принятия решений. |
However, as evaluation is a core function similar to audit and management review, consideration of the appropriateness of relying almost exclusively on SPR resources for CEO activity is required. |
Вместе с тем, поскольку оценка является одной из основных функций, аналогичных ревизии и обзору управления, необходимо рассмотреть вопрос о приемлемости использования почти исключительно СРП для финансирования деятельности ЦОО. |
In the course of this year, an ambitious plan of action has been developed to cover such aspects as recruitment, career planning, training and performance evaluation. |
В текущем году был разработан обширный план действий в целях охвата таких аспектов, как набор, планирование карьеры, профессиональная подготовка и оценка результатов работы. |
For instance, the annual reports to the General Assembly should contain an analysis and evaluation of the decisions taken by the Security Council rather than a mere descriptive account. |
Так, например, в ежегодные доклады Генеральной Ассамблее должна включаться не просто описательная информация, а анализ и оценка решений, принятых Советом Безопасности. |
It is only when both the transfer and the indigenous production of armaments are taken into account that a comprehensive evaluation of arms balances or imbalances can be made. |
Только тогда, когда во внимание будут приняты не только поставки, но и внутреннее производство вооружений, может быть произведена всеобъемлющая оценка в балансах и дисбалансах вооружений. |
The evaluation of the performance and of the very existence of the Department since its establishment was, moreover, largely carried out last summer by the Economic and Social Council. |
Оценка деятельности и самого существования Департамента с момента его создания была, кроме того, в значительной степени осуществлена этим летом Экономическим и Социальным Советом. |
Since the object of training is to improve individual performance, leading to organizational effectiveness, impact evaluation is the most important. |
Поскольку цель подготовки кадров состоит в повышении эффективности работы каждого из сотрудников, что приводит к повышению эффективности на уровне организации, исключительно важное значение имеет оценка результативности. |
The thematic evaluation of execution modalities, currently under way, will include an assessment of the effectiveness of executing agencies and will provide UNFPA with the information required to improve the selection process. |
Проводимая в настоящее время тематическая оценка процедур исполнения будет включать оценку степени эффективности учреждений-исполнителей, а также даст возможность ЮНФПА получить необходимую ему информацию для совершенствования процесса отбора. |
This evaluation was expected to include a review of the extent to which the new arrangements constituted an incentive to national execution and enabled Governments to obtain enhanced and improved technical support from the United Nations specialized agencies, especially for nationally executed projects. |
Предполагалось, что эта оценка будет включать анализ того, в какой степени новые процедуры стимулируют национальное исполнение и позволяют правительствам получать более широкую и эффективную техническую поддержку со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения. |
The Board noted that three projects funded by the United Nations Development Programme (UNDP) with final budgets in excess of $1 million each were not subjected to evaluation, although this is mandated under UNDP procedures. |
Комиссия отметила, что по трем финансируемым Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проектам, итоговый бюджет каждого из которых превысил 1 млн. долл. США, оценка не проводилась, хотя это предусмотрено процедурами ПРООН. |
The Administration informed the Board that, with the implementation of the revised supplier procedure, evaluation of new applicants includes formal contacts with the applicants' references. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после внедрения пересмотренной процедуры определения поставщиков оценка новых заявителей предусматривает официальные контакты со сторонами, рекомендующими заявителей. |
Any non-IMS data, if it is to be used to supplement IMS data, would need to meet certain stringent criteria e.g. clear definition of sources, technical screening and evaluation by the IMS/IDC. |
Любые данные, не связанные с МСМ, для того чтобы их можно было использовать в порядке дополнения данных МСМ, должны отвечать определенным жестким критериям, например четкое определение источников, технический отбор и оценка силами МСМ/МЦД. |
The evaluation would best be conducted by the World Bank, in cooperation with other relevant specialized agencies and the United Nations Development Programme (UNDP), as well as representatives from organizations of disabled persons. |
Эта оценка могла бы быть наилучшим образом проведена Всемирным банком в сотрудничестве с другими соответствующими специализированными учреждениями и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также представителями организаций инвалидов. |
The effects of the financial constraints of the Organization had been particularly serious for the United Nations information centres, and an in-depth evaluation of the centres was being prepared. |
Последствия финансовых трудностей Организации оказались особенно серьезными для информационных центров Организации Объединенных Наций, и сейчас готовится углубленная оценка их работы. |
The European Union supported the implementation of a credible Performance Appraisal System (PAS), since coherent and transparent performance evaluation and management were crucial in establishing a positive working environment and a more effective Organization. |
Европейский союз одобряет внедрение четко разработанной системы служебной аттестации (ССА), ибо последовательная и транспарентная оценка работы сотрудников и управления ею имеют решающее значение для создания благоприятной рабочей обстановки и более эффективной деятельности Организации. |
Owing to the scarcity of tangible results the exercise has not been seen as an evaluation but as an interim assessment providing critical but objective and operational judgement on this programme. |
Из-за недостатка ощутимых результатов данное мероприятие рассматривалось не как окончательная, а как промежуточная оценка, позволяющая сделать определенные и вместе с тем эффективные и оперативные выводы в отношении данной программы. |
UNFPA has initiated a thematic evaluation of executing agency modalities which will assess management and technical tasks carried out by agencies in order to assist UNFPA in fulfilling its mandate. |
ЮНФПА приступил к проведению тематической оценки процедур, применяемых учреждениями-исполнителями, с помощь которых проводится оценка эффективности управленческих и технических функций, выполняемых учреждениями в целях оказания содействия ЮНФПА в выполнении возложенного на него мандата. |
In particular, it pointed out that the measurement of the contributions of projects towards national capacity-building was limited and that the evaluation reports offered limited information on sustainability. |
В частности, в обзоре отмечалось, что оценка вклада проектов в укрепление национального потенциала проводится в ограниченных масштабах и что доклады о результатах оценки содержат мало информации относительно устойчивости проектов. |
A key part of this process of evaluation would be for each Main Committee to evaluate, relevant to its area of work, the outputs of the respective Secretariat departments and divisions. |
Ключевой частью этого процесса оценки должна быть оценка каждым главным комитетом в своей сфере деятельности результатов деятельности соответствующих департаментов и отделов Секретариата. |
Thus, a thorough evaluation and an objective assessment of international endeavours and national initiatives is in order if we are determined to ensure an effective and coordinated follow-up to the commitments undertaken at the Summit. |
Таким образом, необходим обстоятельный анализ и объективная оценка международных усилий и национальных инициатив, если мы хотим обеспечить эффективную и скоординированную деятельность по выполнению обязательств, взятых на этой Встрече на высшем уровне. |
The former President of Costa Rica and Nobel laureate for peace, Oscar Arias, presented to the United Nations the report on the external and independent evaluation of PRODERE. |
Бывший президент Коста-Рики и лауреат Нобелевской премии мира Оскар Ариас представил Организации Объединенных Наций доклад, в котором дается внешняя и независимая оценка деятельности ПРОДЕРЕ. |
Under the women's employment promotion component non-governmental organizations will also be represented in the Committee, which will perform advisory services such as selection of research areas, evaluation of results, preparation of summaries and transfer of results to related institutions. |
В рамках компонента содействия расширению возможностей трудоустройства женщин неправительственные организации будут представлены также в Комитете, который будет оказывать консультативные услуги по таким вопросам, как выбор направлений исследований, оценка результатов, подготовка резюме и ознакомление соответствующих учреждений с результатами. |
Work is also proceeding on specific issues such as environmental monitoring of roads, eco-balances, life cycle analyses, economic evaluation of the environmental impacts of the transport sector, particularly social costs, market failures and effects of the development of trade. |
Ведется также работа над такими конкретными проблемами, как экологический мониторинг автомобильных дорог, экобалансы, анализ жизненного цикла, экономическая оценка воздействия транспортного сектора на окружающую среду, особенно социальных издержек, неудачные коммерческие решения и последствия развития торговли. |
As called for by the Executive Board in its decision 95/10 of 7 April 1995, an external evaluation of UNIFEM was carried out over the period February to June 1996. |
В соответствии с призывом Исполнительного совета, содержащимся в его решении 95/10 от 7 апреля 1995 года, была проведена внешняя оценка ЮНИФЕМ за период с февраля по июнь 1996 года. |
(b) An evaluation of those tasks on the basis of a list of criteria drawn up in advance; |
Ь) оценка требований на основе перечня предварительно установленных критериев; |