Bringing the internal audit function in-house is a key component of establishing an integrated oversight office to encompass the various functions (internal audit, inspection, investigation, and possibly - subject to further review - evaluation). |
Проведение внутренней ревизии силами УВКБ является одним из ключевых компонентов учреждения управления комплексного надзора, включающего в себя различные функции (внутренняя ревизия, инспекция, расследование, и, возможно, - по результатам дальнейшего изучения предмета - оценка). |
Some consider the satisfaction of one's wishes and goals, which could be interpreted as only the subjective evaluation of life, as essential to well-being. |
Существует также мнение, что исключительно важное значение для благополучия имеет исполнение желаний и целей индивида, которое может истолковываться лишь как субъективная жизненная оценка. |
A recent internal evaluation of the quick-impact projects programme showed that the local population valued the projects and saw them as having a positive impact in the community. |
Недавняя внутренняя оценка программы проектов с быстрой отдачей показала, что местное население весьма высоко оценивает эти проекты и считает, что они оказывают положительное воздействие на общество. |
Although a detailed evaluation of prospective claims submitted by the affected departments and offices has yet to be finalized, the principal costs have been identified by the Secretariat and are summarized in table 1. |
Хотя подробная оценка объема страховых требований, которые будут представлены пострадавшими департаментами и управлениями, еще не завершена, Секретариат определил основные статьи расходов, сводная информация о которых представлена в таблице 1. |
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. |
Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития. |
The delegation held the view that an objective impact evaluation should, among other things, help keep the work of ESCAP in sharp focus and fully aligned with the Organization's mandate and the priorities of member States. |
Эта делегация выразила мнение, что объективная оценка воздействия должна, среди прочего, способствовать тому, чтобы работа ЭСКАТО оставалась целенаправленной и полностью соответствовала мандату Организации и приоритетам государств-членов. |
A few countries conducted evaluation of national action plans (Cyprus and Finland), while others stepped up efforts to evaluate the impact of programmes and interventions, in general (Australia). |
В нескольких странах проводилась оценка ходя осуществления национальных планов действий (Кипр и Финляндия), а в других были активизированы усилия по оценке отдачи от осуществляемых программ и деятельности в целом (Австралия). |
The evaluation will assess how well UNEP is organized and the extent to which it has been successful in delivering its mandate at the regional, subregional and country levels. |
В ходе ее проведения будет дана оценка тому, насколько хорошо организована ЮНЕП и в какой степени ей удалось достичь успеха в осуществлении своего мандата на региональном, субрегиональном и страновом уровне. |
The Assessment will contain an evaluation of the environmental, economic and social implications of trends in ocean acidification, in recognition of its cross-sectoral nature and in keeping with the mandate of the Regular Process. |
Оценка будет содержать анализ экологических, экономических и социальных последствий тенденций в закислении океана в знак признания его сквозного характера и во исполнение мандата Регулярного процесса. |
As that assessment was a one-time exercise, he wondered whether the experience of the storm would be part of a more extensive review or evaluation of planning and policy. |
Поскольку эта оценка является разовым мероприятием, он интересуется, будет ли накопленный в связи со штормом опыт учтен в рамках более широкого обзора или оценки планирования и политики. |
The evaluation focused on the assessment of the Regional Action Programme as a whole, based on the criteria of relevance, efficiency, effectiveness, sustainability, United Nations coherence, and partnerships. |
Оценка была посвящена анализу Региональной программы действий в целом на основе критериев значимости, эффективности, действенности, устойчивости, согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и сотрудничества. |
Independent, external evaluation of ILO project on skills development for the reconstruction and recovery of Kosovo, commissioned by ILO late in 2007 |
независимая внешняя оценка проекта МОТ по подготовке специалистов для целей реконструкции и восстановления Косово, - по заданию МОТ в конце 2007 года; |
The global independent evaluation of lessons learned from the "Delivering as one" initiatives is expected to provide useful recommendations to guide the further streamlining of United Nations operations in South Sudan. |
Глобальная независимая оценка инициатив в рамках программы «Единство действий» даст, как ожидается, полезные рекомендации для руководства дальнейшим упорядочением операций Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
An evaluation of the concept of family hospice leave showed that the maximum period allowed for providing care to seriously ill children provided for by law was not sufficient, as certain forms of therapy for children take more than six months. |
Оценка концепции отпуска по уходу за членами семьи на дому показала, что допустимый максимальный срок ухода за серьезно больными детьми, предусмотренный законом, является недостаточным, т.к. в некоторых случаях для проведения курса лечения детей требуется более шести месяцев. |
In Djibouti, the evaluation reported that the impressive establishment of the national statistical office could only be sustained if statisticians were continually trained and available, and local development initiatives would be successful if sustainable revenue sources were developed among local governments. |
В Джибути оценка показала, что впечатляющее создание национального статистического бюро может принести устойчивые результаты только при постоянной подготовке и наличии статистических кадров, а местные инициативы в области развития окажутся успешными, если местные органы государственного управления будут иметь доступ к источникам устойчивых поступлений. |
The evaluation assesses the effectiveness, efficiency and sustainability of UNDP support to the achievement of development results when activities are carried out in partnership with global funds and philanthropic foundations. |
Оценка позволяет определить эффективность, результативность и устойчивость поддержки ПРООН с точки зрения достижения результатов в области развития, когда мероприятия осуществляются в партнерстве с глобальными фондами и благотворительными организациями. |
The evaluation covers the period since 2000 and the scope included all UNDP interventions in a country, including both upstream and downstream activities. |
Оценка охватывает период после 2000 года и все мероприятия в той или иной стране, как на директивном, так и на низовом уровне. |
In particular, the evaluation was not confined to activities undertaken under the poverty cluster, and went beyond to embrace other clusters as well. |
В частности, оценка не была ограничена лишь комплексом мероприятий в рамках проблематики нищеты и охватывала и другие комплексы мероприятий. |
It should be noted that, as a result of this approach, the evaluation may not capture all the recent initiatives aimed at poverty reduction undertaken by UNDP. |
Следует отметить, что в результате применения этого подхода оценка может не охватывать все последние инициативы, нацеленные на сокращение масштабов нищеты и осуществляемые ПРООН. |
The evaluation has found strong evidence that UNDP has made a valuable contribution towards establishing the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in public discourse in the vast majority of its programme countries. |
Оценка позволила сделать вывод о том, что имеются веские свидетельства того, что ПРООН вносит ценный вклад в формирование повестки дня в области сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектного характера развития человеческого потенциала в рамках публичных дискуссий в большинстве охваченных ее программами стран. |
While the policy states that evaluation "is a comprehensive function", it does not outline an integrated approach, incorporating expected complementarity between the separate centralized and decentralized components. |
Несмотря на то что в политике говорится, что оценка "является всеобъемлющей функцией", в ней отсутствует комплексный подход, включающий положения о взаимодополняемости отдельных централизованных и децентрализованных компонентов. |
Despite the fact that there is limited evaluation of their effectiveness, they are considered important, given that prevention is a relatively new area of work. |
Несмотря на тот факт, что оценка их эффективности является ограниченной, они, как считается, играют важную роль, поскольку предупреждение является относительно новой областью работы. |
An evaluation was jointly managed by UNICEF and the Government of the Netherlands on the impact of the Mozambique programme to expand by one million the number of people with access to safe water and safe sanitation. |
Совместными усилиями ЮНИСЕФ и правительства Нидерландов была проведена оценка результатов осуществления Мозамбикской программы, цель которой заключалась в том, чтобы увеличить на 1 миллион человек количество людей, имеющих доступ к безопасной воде и качественным средствам санитарии. |
(b) Oversight and assurance (including evaluation, audit and risk management); |
Ь) контроль и обеспечение качества работ (в том числе оценка, проверки и снижение рисков); |
The Report contains an evaluation of the extent to which the outcomes of international trade and investment policies have supported inclusive growth since the early 1990s and how to achieve better results in the future. |
В Докладе дается оценка степени, в какой конечные результаты международной торговли и инвестиционной политики способствовали всеохватному развитию в период с начала 90-х годов, а также излагаются соображения насчет способов достижения более весомых результатов в будущем. |