Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
We hope that such engagement would focus on practical and action-oriented outcomes, especially to support developing countries in achieving the Millennium Development Goals. Мы надеемся, что такое взаимодействие будет направлено на достижение практических и ориентированных на конкретные действия результатов, которые, в частности, должны содействовать развивающимся странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More information on progress on MSRP was requested, especially in relation to funds used by implementing partners. Поступили просьбы предоставить более подробную информацию о ходе внедрения ПОУС, в частности в связи с использованием средств партнерами-исполнителями.
The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning. Нас особенно тревожит постоянная нехватка средств, выделяемых на некоторые чрезвычайные ситуации, в частности в Африке.
We have policies and laws that are attractive to private investment including and especially private foreign investment. У нас есть политика и законы, которые являются привлекательными, в частности для частных инвесторов и особенно для частных иностранных инвесторов.
UNODC should work to promote the ratification of those conventions and improve international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance. ЮНОДК следует работать над содействием ратификации этих конвенций и совершенствованием международного сотрудничества в вопросах борьбы с преступностью, в частности в том, что касается экстрадиции и взаимной правовой помощи.
Donors were exhorted to increase their extrabudgetary contributions to UNCTAD to reinforce its role in the Integrated Framework, especially through concrete field actions. Донорам предлагается увеличить их внебюджетные взносы ЮНКТАД для укрепления ее роли в рамках Комплексной рамочной программы, в частности посредством принятия конкретных мер на местах.
We are overwhelmed by the high levels of morbidity and mortality, especially among people of working age. Мы ошеломлены высокими уровнями заболеваемости и смертности, в частности среди людей трудоспособного возраста.
Meanwhile the Council's encroachment on the mandates and jurisdiction of other principal organs, especially the General Assembly, continues unabated. Тем временем продолжаются постоянные притязания Совета на мандаты и юрисдикцию других главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи.
We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке.
The dynamic economic performance of several developing countries, especially in Asia, has transformed the world's geo-economic map. Динамичное экономическое развитие нескольких развивающихся стран, в частности в Азии, трансформировало геоэкономическую карту мира.
It used to be Europeans who invaded Latin America, and especially Bolivia. Когда-то европейцы завоевали Латинскую Америку, в частности Боливию.
PDES is especially eager to undertake joint evaluations with Executive Committee Members and partner organizations. В частности, СРПО готова к проведению совместных оценок с членами Исполнительного комитета и организациями-партнерами.
The long-awaited opening up of international trade, especially through the elimination of agricultural subsidies, should also be expedited. Следует также ускорить долгожданное создание открытой системы международной торговли, в частности путем отмены сельскохозяйственных субсидий.
We encourage such contact with local communities, especially those affected by the situations under investigation. Мы поощряем установление таких контактов с местными общинами, в частности, с теми, которые пострадали в результате совершения находящихся в расследовании деяний.
This is critical, especially since post-conflict societies face such distinctive challenges as economic recovery and risk reduction. Это крайне важно, в частности, поскольку постконфликтные общества сталкиваются с такими реальными трудностями, как экономическое восстановление и снижения рисков.
Achieving this goal calls for a new political culture, especially in the area of international cooperation. Достижение этой цели требует новой политической культуры, в частности в области международного сотрудничества.
They were allowed to receive visitors, especially from their family or human rights organizations. Таких задержанных разрешено посещать, в частности, их семьям и правозащитным организациям.
That was a prerequisite, especially in the current context of authorities must be committed to preventing and systematically punishing the unlawful use of force. Это требование является императивным, в частности в нынешней весьма напряженной ситуации, и предполагает решительные действия властей в целях предупреждения и систематического пресечения любых противозаконных форм насилия.
The Chairperson welcomed the large number of non-governmental organizations in attendance, especially those from Tashkent. Председатель приветствует большое число присутствующих неправительственных организаций, в частности из Ташкента.
The anti-terrorism struggle must not compromise the basic principles of asylum, especially non-devolution. Борьба с терроризмом не должна подрывать основополагающие принципы предоставления убежища, в частности касающиеся принудительного возвращения.
Those measures would be added to existing programmes that targeted different categories of the poor, especially youth and rural communities. Эти меры дополнят уже провозглашенные инициативы в интересах различных категорий малоимущих граждан, в частности молодежи и жителей сельских районов.
The Panel received several unconfirmed reports about ships being used to transport weapons to Liberia, especially through Buchanan port. Группа получила несколько неподтвержденных сообщений о том, что для поставки оружия в Либерию используются морские суда, в частности это делается через порт Бьюкенен.
The Ministry of Foreign Affairs was actively promoting the ratification of the Convention, especially by destination countries, in the international arena. Министерство иностранных дел активно пропагандирует ратификацию Конвенции, в частности странами назначения, на международной арене.
In many countries - especially in Africa - education serves as a life preserver, in particular for girls. Во многих странах - особенно в Африке - образование служит средством сохранения жизни, в частности в том что касается девочек.
Particular emphasis is laid on job-placement, especially of indigent persons, refugees, forcibly displaced persons and the disabled. Особое внимание в стране уделяется трудоустройству, в частности, особо нуждающихся, беженцев, вынужденных переселенцев и инвалидов.