Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
This requires the commitment, determined participation and full political will of the international community, especially that of the nuclear-weapon States. Для этого требуется решимость, активное участие и вся политическая воля международного сообщества, в частности государств, обладающих ядерным оружием.
Some delegations noted that not all developing countries, especially LDCs, had the financial capacity to undertake significant trade financing or fiscal stimulus. Некоторые делегации отметили, что не все развивающиеся страны, в частности НРС, обладают финансовыми возможностями для осуществления значительного финансирования торговли или создания налоговых стимулов.
The indicators in the country profiles should take account of countries' capacity, especially where development is concerned. При разработке показателей для включения в страновое досье следует учитывать потенциал стран, в частности в области развития.
Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков.
The Judiciary system especially the police has been sensitized on their role in preventing violence against women. Сотрудникам правоохранительных органов, в частности полицейским, разъяснялась их важная роль в борьбе с насилием в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat poverty, especially in rural, disadvantaged and marginalized areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать борьбу с бедностью, в частности, в сельских районах и в регионах, находящихся в неблагополучном и маргинальном положении.
They provide viable alternatives and institutional support, especially expanded educational opportunities for girls, including for those who are already married or pregnant. Они обеспечивают жизнеспособные альтернативы и институциональную поддержку, в частности расширенные возможности для получения девочками, в том числе уже замужними или беременными, образования.
During the same period, the group expanded abroad, especially through investments in Brazil. В этот же период группа расширила свою зарубежную деятельность, в частности, путем размещения инвестиций в Бразилии.
The Joint Experts Network is invited to pursue its efforts in favour of forestry training, especially promoting partnerships and networking. Объединенной сети экспертов предлагается продолжать свою деятельность в целях дальнейшего развития профессиональной подготовки в лесном хозяйстве, в частности путем поощрения партнерства и сетевого взаимодействия.
The work has been progressed on Modelling Projects especially the Transport Core Components and Class diagram. Продвинулась вперед работа по проектам в области моделирования, и в частности ключевых компонентов и видовой диаграммы транспортных операций.
The Convention provides for specific measures, especially escorts during transport and enhanced security measures at storage sites. Эта конвенция предусматривает принятие ряда специальных мер, в частности сопровождение груза во время его перевозки и усиленную охрану мест хранения.
The Institute will contribute to a further strengthening of national protection and control especially regarding biological materials. Институт будет способствовать дальнейшему укреплению национальной защиты и контроля, в частности за биологическими материалами.
Skill-building: provides civil society capacity development and training in conflict mediation, especially in the context of juvenile justice mechanisms. Формирование практических навыков: оказывает помощь в укреплении потенциала гражданского общества и осуществляет профессиональную подготовку по вопросам посредничества в улаживании конфликтов, в частности в контексте работы органов правосудия по делам несовершеннолетних.
In particular, the Special Rapporteur was informed of the operation of "saunas", especially in Bishkek. В частности, Специальному докладчику сообщили о функционировании "саун", особенно в Бишкеке.
In particular, the existence of cartels in the medical industry has especially harmful effects in developing countries, where these vital goods and services are scarce. Отмечается, в частности, что деятельность картелей в медицинской промышленности оказывает особо неблагоприятное воздействие в развивающихся странах, в которых жизненно важные медицинские товары и услуги находятся в дефиците.
The meeting was constructive, with all sides emphasizing the need to build on recent progress, especially with respect to status-of-forces agreement negotiations. Встреча прошла конструктивно, и все стороны подчеркнули необходимость развивать достигнутый в последнее время прогресс, в частности в связи с переговорами относительно соглашения о статусе сил.
These measures also have brought about wider participation by the rural population, especially women. Эти меры также обеспечили более широкое участие сельского населения, в частности, женщин.
There are also cantons where recruitment of teaching personnel is subject to quotas, especially at the university level. Есть такие кантоны, в которых прием на работу преподавательского состава проводится с учетом квотирования, в частности на университетском уровне.
The Government has also taken steps to bring legal reforms in the health sector, especially in reproductive health. Правительство также предприняло шаги для проведения правовых реформ в секторе здравоохранения, в частности в области репродуктивного здоровья.
Thank you all for joining us; I would especially like to thank the Secretary-General for his leadership. Я хотела бы поблагодарить всех вас за участие в этом заседании и, в частности, выразить признательность Генеральному секретарю за его руководство.
Promoting integration especially by encouraging integrationist organisations and movements Содействие интеграции, в частности путем поощрения объединяющих организаций и движений статьи 2
Similar language had been used earlier, especially in Resolution 853. Аналогичная формулировка была использована ранее, в частности, в резолюции 853.
We must safeguard the achievements of the arms control agreements, especially those of the CFE Treaty. Мы должны обеспечить сохранение успехов, достигнутых при выполнении соглашений о контроле над вооружениями, в частности ДОВСЕ.
For many years, such magistrates have been helping to facilitate international mutual judicial assistance, especially the processing of requests. Эти магистраты по вопросам взаимодействия на протяжении многих лет способствуют обеспечению международной судебной взаимопомощи, в частности облегчая передачу запросов.
They contribute significantly to productive ventures at all levels of the society, especially in petty trading and grass-roots level agricultural production. Они вносят значительный вклад в производственную деятельность на всех уровнях общества, в частности в розничную торговлю и на низовом уровне сельскохозяйственного производства.