My people you stay away from, especially Huck. |
Ты держишься подальше от моих людей, в особенности от Хака. |
We're stepping downtown parks, especially Washington Square. |
Мы осматриваем все парки в центре города, в особенности Вашингтон-сквер. |
Change, especially transformative change, brings both growth and vulnerability. |
Такие изменения, в особенности с преобразующим эффектом, обеспечивают и рост, и уязвимость. |
Agriculture science education should receive appropriate support, especially in developing countries. |
Соответствующая поддержка необходима для реализации задачи по подготовке кадров в области сельского хозяйства, в особенности в развивающихся странах. |
Speakers welcomed UNICEF efforts to promote and build capacity for disaggregated data - especially gender-sensitive indicators. |
Выступающие одобрили деятельность ЮНИСЕФ по стимулированию и наращиванию потенциала использования дезагрегированных данных, в особенности с разбивкой по показателям, отражающим гендерное неравенство. |
How Cohle worked it, especially. |
И как Коул работал над ним, в особенности. |
The Committee has also noted that female-managed households are especially poverty prone. |
Комитет также отметил, что риску оказаться в нищете в особенности подвержены домохозяйства, возглавляемые женщинами. |
Cuba's suffering has increased, affecting especially children and the elderly. |
Страдания, которые испытывает Куба, усилились, в особенности отразившись на детях и престарелых. |
The Ministry cooperated with other public and civil-society bodies, especially women's organizations. |
При осуществлении своей деятельности Министерство сотрудничает с другими государственными ведомствами и субъектами гражданского общества, в особенности с женскими организациями. |
She especially highlighted two issues for the Committee's attention. |
Она в особенности остановилась на двух вопросах, требующих внимания членов Комитета. |
They see traceability as very important especially to trace genetically modified food or feeds. |
Эта страна считает, что данный вопрос имеет очень важное значение, в особенности применительно к отслеживанию происхождения генетически измененных продуктов питания или корм. |
The town promotes ecotourism, especially hiking and horseback riding. |
Город продвигает экологический туризм, в особенности альпинизм и верховую езду на лошадях. |
The inspiration often comes from nature, especially biological systems. |
Идеи поведения, как правило, исходят от природы, а в особенности, от биологических систем. |
Space missions, especially human ones, require extensive preparation. |
Космические миссии, в особенности с участием человека, требуют тщательной подготовки. |
He loved classical music, especially Mozart, and photography. |
Увлекался классической музыкой, в особенности произведениями В. А. Моцарта, и фотографией. |
Ultimately this proposal was not accepted, especially by developed countries. |
Но в конечном итоге такое предложение не получило нужной поддержки, в особенности со стороны развитых стран. |
Its stresses and downturns especially affect us. |
Испытываемые им стрессы и потрясения сказываются на нас в особенности. |
We therefore believe in global solidarity, especially of the developed nations. |
Поэтому мы связываем свои надежды с проявлением всеобщей солидарности, в особенности со стороны развитых стран. |
He favoured the inclusion of treaty crimes, especially terrorism. |
Он выступает за включение преступлений по международным договорам, в особенности терроризма. |
Young people, especially girls, were most affected. |
В наибольшей степени от этого страдают молодые люди, в особенности девушки. |
Civilians, especially women and children, were the greatest victims. |
В наибольшей степени от этого страдает гражданское население, в особенности женщины и дети. |
This applies to all regulations relating to housing, especially housing allocation and individual rent subsidy. |
Этот принцип распространяется на все положения, касающиеся жилья, в особенности жилищных ассигнований и выплаты индивидуальных субсидий для лиц, арендующих жилье. |
Some belligerents, especially in civil conflicts, began using land-mines indiscriminately as offensive weapons. |
Некоторые воюющие стороны, в особенности в гражданских конфликтах, начали огульно использовать наземные мины в качестве наступательного оружия. |
Flight - especially from armed conflict - increases vulnerability, particularly to violence. |
Бегство - в особенности бегство от вооруженного конфликта - повышает уязвимость, в первую очередь перед насилием. |
Large enterprises should show good examples for SMEs and especially start-ups. |
Крупные предприятия должны подавать пример МСП и, в особенности, начинающим компаниям. |