Примеры в контексте "Especially - Особой"

Примеры: Especially - Особой
Least developed countries are likely to be especially vulnerable. В особой степени, судя по всему, эта проблема затронет наименее развитые страны.
That progress is especially commendable given the persistent challenges facing the continent. Этот прогресс заслуживает особой похвалы с учетом постоянных трудностей, с которыми сталкивается континент.
For example, disabled women are especially vulnerable to forced sterilization and other coercive birth control methods. Например, женщины-инвалиды в особой степени подвержены опасности насильственной стерилизации и использования других принудительных противозачаточных методов.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has drawn attention to how child marriage makes girls especially vulnerable to violence and abuse. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей обратила внимание на то, как детские браки становятся причиной особой уязвимости девочек к насилию и злоупотреблениям.
The arrests had especially affected minors taking part in student movements and members of indigenous peoples. Эти аресты в особой степени касались несовершеннолетних, принимавших участие в студенческих движениях, и лиц из числа коренных народов.
Awareness of the need for change is especially pronounced among all of us. Все мы с особой остротой осознаем необходимость перемен.
In this regard, illegal migrants were especially vulnerable, as were participants in civilian demonstrations. Особой опасности подвергаются в этой связи незаконные мигранты и участники мирных демонстраций.
Syrian opposition figures returning home voluntarily or after being forcibly returned by other Governments are especially in danger of arrest, torture or ill-treatment. Представители сирийской оппозиции, возвращающиеся в страну добровольно или в результате насильственной депортации правительствами других стран, подвергаются особой опасности ареста, пыток или жестокого обращения.
Because such indices produce simple categorizations, they are especially attractive to the media, which has a preference for oversimplification. Поскольку такие индексы дают простую категоризацию, они в особой мере являются привлекательными для средств массовой информации, которые отдают предпочтение чрезмерному упрощению.
The measures aimed at protecting women from all kinds of violence were especially welcome. Особой похвалы заслуживают меры, направленные на защиту женщин от насилия во всех его проявлениях.
The Committee is especially concerned at the persistent high rate of child labour in Ecuador. Комитет с особой озабоченностью отмечает все еще сохраняющийся в Эквадоре высокий уровень детского труда.
We are especially looking forward to the debate on the reform of the Security Council. Мы с особой надеждой ожидаем прений по вопросу реформы Совета Безопасности.
The issues of development, in all their dimensions, are especially important for Ukraine. Вопросы развития во всех измерениях с особой остротой стоят и перед Украиной.
The socialist system was especially conducive to the advancement of women. Социалистическая система в особой мере способствует улучшению положения женщин.
The Caribbean region was especially affected by AIDS, ranking second to Africa in the level of HIV infection. Карибский регион в особой мере затронут СПИДом, занимая после Африки второе место по масштабам распространения инфекции ВИЧ.
The combination of those characteristics makes them especially vulnerable. Сочетание этих характеристик делает их в особой мере уязвимыми.
We are especially proud of our contribution to United Nations peacekeeping operations worldwide. Предметом особой гордости для нас является наш вклад в операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций во всем мире.
The projected change in climate would be especially damaging to small island developing States. Негативные последствия климатических изменений в особой мере сказываются на малых островных развивающихся государствах.
The Special Rapporteur notes that members of ethnic minorities continue to be especially at risk. Специальный докладчик отмечает, что по-прежнему особой опасности подвергаются члены этнических меньшинств.
The State sets in place all the conditions to enable especially gifted individuals requiring social assistance to receive an education either in Azerbaijan or abroad. Государство создает все условия для обучения в Азербайджане или за рубежом лиц, обладающих особой одаренностью и нуждающихся в социальной поддержке.
This is especially evident in the waning of the unlawful use of force in international life. С особой очевидностью это проявляется в убывании незаконного применения силы в международной жизни силы.
A further extension of up to six months can be made only on the grounds of an especially complex case and only by a regional procurator. Дальнейшее продление срока до шести месяцев может быть осуществлено лишь ввиду особой сложности дела и только прокурором области.
In especially important matters, he may report directly to the Executive Chairman. По вопросам особой важности он может обращаться напрямую к Исполнительному председателю.
It should also identify cases where particular recommendations for the protection of civilians should be acted on especially promptly. Она должна также содействовать выявлению случаев, когда конкретные рекомендации, касающиеся защиты гражданских лиц, должны выполняться с особой оперативностью.
The success of those inquiries will be especially affected by the degree of support we have from the Rwandan Government. Успех этого расследования будет в особой степени зависеть от той поддержки, которую нам окажет правительство Руанды.