Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Such an effort must undoubtedly include preventive action, especially through education. Эта борьба в частности и безусловно предполагает проведение деятельности по предупреждению, в частности посредством просвещения.
This document includes contributions from experts on different aspects of debt management, highlighting especially the legal aspects thereof. Этот документ включает материалы, представленные экспертами по различным аспектам регулирования задолженности, в частности по его правовым аспектам.
9.8 The Department will survey current world economic and social situations, especially in order to highlight emerging problems and options for policy. 9.8 Департамент будет следить за текущим состоянием мировой экономики и социальной сферы, в частности, для выявления назревающих проблем и разработки вариантов политики.
The Committee commended the assistance provided by neighbouring countries to the fraternal Rwandese people, especially by Zaire. Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил помощь, оказанную братскому руандийскому народу соседними странами, в частности Заиром.
In certain locations there continue to be problems of banditry and of interference with vehicles, especially humanitarian aid convoys. В некоторых районах сохраняются проблемы, связанные с бандитизмом и задержанием автотранспортных средств, в частности автоколонн с гуманитарно помощью.
A key area should be support for teachers, particularly in computer science, especially in middle and high school curricula. Одним из основных направлений должна быть поддержка для учителей, в частности в области компьютерной науки, особенно для программ средней и высшей школы.
These bodies are especially important in providing budgetary estimates, particularly for unfunded long-term liabilities. Они особенно важны при подготовке бюджетных прогнозов, в частности, в отношении долгосрочных необеспеченных обязательств.
She is especially known for her studies of phytoplankton in general, and specifically the class Bacillariophyceae. Она известна своими исследованиями фитопланктона в целом и, в частности, класса Bacillariophyceae.
In particular, they drew support from military officers, especially in the navy. В частности, они имели поддержку офицеров, особенно на флоте.
NGOs in particular had an important and influential role to play, especially in receiving States. В частности, большую и влиятельную роль, особенно в принимающих государствах, призваны играть НПО.
In addition, the Committee expects to receive answers to the various questions addressed to the Greek delegation, especially those concerning refugees. Кроме того, Комитет ожидает получить ответы на различные вопросы, заданные греческой делегации, в частности в отношении беженцев.
The Committee also wanted to know about public opinion on single-headed households, and what women especially thought about the matter. Комитет также хотел бы знать об общественном мнении в отношении домашних хозяйств, возглавляемых одним родителем, и как, в частности, относятся женщины к этой проблеме.
Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин.
The international community itself should intensify its prevention efforts by mobilizing all actors of civil society, especially the non-governmental organizations. Международному сообществу же следует активизировать свои усилия путем мобилизации всех сил гражданского общества, в частности неправительственных организаций.
Several factors threatened to hinder the implementation of the Platform for Action, especially in the area of development. Существует целый ряд факторов, которые могут осложнить реализацию Программы действий Конференции, в частности в области развития.
He therefore commended the achievements of the international community, especially the United Nations, in that regard. В этой связи Япония приветствует достижения международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций.
Ms. GARCIA-PRINCE requested additional information regarding the Government's policy on employment projects for women, especially the need to overcome various gender barriers. Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ просит представить дополнительную информацию в отношении политики правительства по поводу проектов обеспечения занятости для женщин, в частности в связи с необходимостью преодоления различного рода препятствий для женщин.
The attitudes of people, especially those in particularly responsible positions, would have to change. Отношение людей, в частности тех, которые занимают ответственные посты, должно быть изменено.
That kind of activity should be further developed, especially within the framework of the action taken by UNDP on technical cooperation between developing countries. Заслуживает поддержки расширение такой практики, в частности в рамках деятельности ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
It hoped that other countries, especially developed countries, would be guided by the same principles in formulating their own trade policies. Пакистан надеется, что другие страны, в частности развитые, будут основывать свою торговую политику на тех же принципах.
To meet those challenges, the United Nations must take into account the various dimensions of development, especially major social and environmental issues. Для того чтобы преодолеть все эти трудности, Организация должна учитывать различные аспекты развития, в частности социальные и экологические аспекты.
As for Cambodian human rights organizations, they continued to operate with vigour and courage, especially in the defence of Vietnamese refugees. Что касается камбоджийских организаций по защите прав человека, то они продолжают работать с энтузиазмом и мужеством, в частности в интересах вьетнамских беженцев.
The advancement of women, especially in Africa, should not be divorced from global economic, political and social development. Улучшение положения женщин, в частности африканских, неразрывно связано с экономическим, политическим и социальным развитием в мировом масштабе.
Fuel quality has to be improved, especially to reduce carcinogenic substances (e.g. benzene) in a substantial degree. Качество топлива должно быть в существенной мере улучшено, в частности для уменьшения содержания в нем канцерогенных веществ (например, бензола).
Meetings were held in December 1995 and March 1996 to discuss the application of the legislation in specific locations, especially sensitive areas. В декабре 1995 года и в марте 1996 года прошли совещания для обсуждения хода применения законодательства в конкретных местах, в частности в проблемных районах.