Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Article 109 - It states that women enjoy equal rights with men in the political sphere and especially in access to political positions. Статья 109 гласит, что женщины пользуются равными правами с мужчинами в политической сфере и, в частности, занимать политические должности.
Mrs. Tagliavini underlined the intensification of the contacts between the parties, especially the resumption of the work of the Coordinating Council. Г-жа Тальявини особо отметила активизацию контактов между сторонами, в частности возобновление работы Координационного совета.
Programmes have been adopted in the Flemish community for the compulsory integration of certain target groups, especially ministers of religion. Фламандское сообщество разработало и приняло к осуществлению несколько программ обязательной интеграции, ориентированных на определенные целевые группы, в частности на служителей культа.
The Peacebuilding Commission has undertaken such advocacy efforts, especially in organizing the 19 May High-level Stakeholders Consultation. Комиссия по миростроительству ведет такую работу, что нашло отражение, в частности, в проведении 19 мая консультаций высокого уровня для заинтересованных сторон.
Civil society organizations, however, attached great importance to withdrawing the reservations, especially in relation to article 9.2 of the Convention. Однако организации гражданского общества придают большое значение снятию этих оговорок, и, в частности оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции.
Ms. Gabr said that it was important to provide adequate funding for basic social services, especially education. Г-жа Габр говорит о важности предоставления адекватного финансирования для базовых социальных услуг, в частности образования.
Enhance delivery of health services, especially primary health care. улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания.
Others sources of financing, especially private companies, have been gaining in importance. Все большую долю составляют и другие источники финансирования, в частности, частные предприятия.
We are pleased to see encouraging progress since last year's elections, especially the building of institutions and improving governance. Мы с удовлетворением отмечаем обнадеживающий прогресс, достигнутый в этой стране после проведения прошлогодних выборов, в частности, в деле формирования институтов и повышения эффективности управления.
His delegation greatly appreciated the progress made in improving the Commission's work, and especially its working methods. Делегация оратора придает большое значение повышению эффективности деятельности Комиссии, в частности совершенствованию ее рабочих методов.
Nonetheless, her Government was making a considerable effort to reduce poverty, especially by offering more jobs and increasing salaries in the public sector. Несмотря на это правительство предпринимает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью, в частности путем предоставления возможностей для трудоустройства и повышения заработной платы в государственном секторе.
Finland has allocated resources in order to guarantee high-quality teaching especially through teacher education. Финляндия выделила ресурсы на цели обеспечения высококачественного преподавания, в частности на основе соответствующей подготовки учителей.
Specifically, industrial activity harming the human environment, especially water supply, must be examined. В частности, необходимо проанализировать промышленную деятельность, наносящую вред окружающей человека среде, особенно водоснабжению.
In particular, they needed to create effective economic infrastructures, especially in transport. В частности, им необходимо создавать эффективные экономические инфраструктуры, особенно в сфере транспорта.
The Ministry of Education, among others, regularly supports anti-racist work, especially the work of non-governmental organisations. Министерство просвещения, в частности, регулярно поддерживает работу по борьбе с расизмом, особенно работу неправительственных организаций.
The current programme has recorded successes in the reduction of child labour especially in cocoa growing areas. В ходе осуществления этой программы достигнуты определенные успехи в деле сокращения масштабов детского труда, в частности в районах выращивания какао.
She supported the call for donor countries to increase their contributions to such activities, especially through the provision of core resources. Оратор поддерживает призыв к странам-донорам увеличить объем взносов в такую деятельность, в частности путем предоставления основных ресурсов.
Body searches of prisoners - especially the examination of human orifices - were governed by strict rules. Проведение личного досмотра задержанных, в частности осмотра анатомических отверстий, регулируется строгими правилами.
Budgetary resources were in fact insufficient, especially since some donors had not honoured their commitments. Конечно, бюджетные ресурсы недостаточны, в частности, в связи с тем, что некоторые доноры не выполнили своих обязательств.
It was also not true that children, especially Amazighs, were not admitted to school. Ложными являются также утверждения о том, что некоторые дети, в частности амазиги, не имеют доступа к образованию.
Finally, the DDC supports multilateral organizations, especially UNICEF, which attach great importune to the training of girls. И наконец, УРС поддерживает многосторонние организации, в частности ЮНИСЕФ, в которых большое значение придается обучению девочек.
Efforts Made Efforts to reduce dropout rates are constantly being intensified through various programmes undertaken by governmental and non-governmental agencies, especially in rural areas. Меры по сокращению числа девушек, не заканчивающих школу, постоянно активизируются с помощью различных программ, осуществляемых правительственными и неправительственными учреждениями, в частности, в сельских районах.
The Ministry of Education has incorporated reproductive health in educational curricula, especially at the secondary level. Министерство просвещения включило компонент, связанный с репродуктивным здоровьем, в учебные программы, в частности на уровне средней школы.
Economic imbalances and, especially, intolerance and bigotry continue to cause untold suffering for peoples throughout the world. Экономическое неравенство и, в частности, нетерпимость и фанатизм продолжают причинять невыразимые страдания народам во всем мире.
Other special measures may be applied, especially to facilitate the election of women candidates. Могут также применяться иные особые меры, в частности для содействия участию в выборах кандидатов женского пола.