Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Article 51 of that Code contains a particularly extensive definition of the offence of defamation, which is moreover subject to severe penalties, including imprisonment, especially in cases of criticism of official bodies, the army or the administration (article 19 of the Covenant). В статье 51 этого Кодекса содержится слишком широкое определение уголовно наказуемой клеветы, влекущей за собой к тому же строгие меры пресечения вплоть до лишения свободы, в частности, если речь идет о критике официальных органов, вооруженных сил или государственной администрации (статья 19 Пакта).
As regards unaccompanied minors, Iceland participated in the work of the Council of Baltic Sea States, especially its work on trafficking in human beings. Что касается несопровождаемых несовершеннолетних, то Исландия участвует в работе Совета государств Балтийского моря и, в частности, в работе по проблеме торговли людьми.
In general, the link between Ordinance No. 06-01, especially its article 45, and the language of the Charter for Peace and National Reconciliation was not obvious. В общем плане, связь между Постановлением 06-01, и в частности ее статьи 45, и Хартией мира и национального примирения не является очевидной.
It focuses on a number of primary pivots, including the creation of micro enterprises that generate income for poor women, especially women who head households. Основное внимание в ней уделяется ряду важнейших направлений, в том числе созданию микропредприятий, которые обеспечивают получение дохода неимущими женщинами, в частности женщинами, являющимися главами домохозяйств.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
Reference can be made here to the comprehensive information provided in paragraphs 27 et seq. of this report, especially paragraphs 32 to 42 and 72 to 77. В отношении этой статьи следует обратиться к информации, изложенной в пункте 27 и последующих пунктах настоящего доклада, в частности, в пунктах 32 - 42 и 72 - 77.
On 5 December 2001, Afghans and the international community signed the Bonn Agreement, which culminated towards establishment of a democratic system and development of Afghanistan in accordance with internationally accepted values, especially human rights standards. 5 декабря 2001 года афганцы и международное сообщество подписали Боннское соглашение, результатом которого стало создание демократической системы и развитие Афганистана в соответствии с международно признанными ценностями, в частности правозащитными нормами.
Volunteers were increasingly called upon to provide social services to disadvantaged or marginalized members of communities, ageing populations in particular, especially as Governments seemed to be reducing their commitments to the delivery of social services. Добровольцев все чаще привлекают для оказания социальных услуг малоимущим или маргинализированным группам населения, в частности, пожилым людям, особенно сейчас, когда правительства стремятся сократить расходы на социальные услуги.
In an effort to strengthen its capacity and role, particularly in monitoring and reporting as well as in investigating any alleged human rights violations, especially regionally, KOMNAS HAM has established a number of regional offices. Пытаясь укрепить свой потенциал и роль, в частности в том, что касается мониторинга и отчетности, а также расследования любых предполагаемых нарушений прав человека, особенно на региональном уровне, КОМНАС-ХАМ создала ряд региональных отделений.
The Committee is also concerned that other discriminatory customary practices persist, especially in ethnic communities, with regard to, inter alia, marriage and its dissolution, as well as family relations, including inheritance. Комитет также обеспокоен тем, что все еще существуют дискриминационные обычаи, особенно в этнических общинах, в отношении, в частности, заключения и расторжения брака, а также семейных отношений, включая наследование.
Support for educational and awareness-raising activities on human rights, with a view especially to preparing and distributing popular reading matter in the main national languages; поддержка учебных и просветительных мероприятий в области прав человека, в частности в целях подготовки и распространения информационных материалов на основных национальных языках;
We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе.
Please provide information on progress made in implementing the recommendations contained in the Truth and Reconciliation Commission's report, especially those relating to vulnerable groups. Просьба представить информацию о ходе выполнения рекомендаций, изложенных в докладе Комиссии по установлению истины и примирению, в частности рекомендаций, касающихся уязвимых групп населения.
Local administrations and municipalities had been asked to submit plans, by 31 January 2010, to overcome the problems encountered by that minority, especially in the area of housing. От местных администраций и муниципалитетов запросили представить к 31 января 2010 года проекты по решению проблем, с которыми сталкивается это меньшинство, в частности в вопросах жилищ.
She asked whether female staff were present in all premises where women were detained and, if not, who practised body searches on detainees, especially in remand centres. Г-жа Гаер хотела бы также узнать, имеется ли женский персонал во всех местах заключения женщин, и, если нет, то кто осуществляет личный обыск заключенных, в частности, в центрах предварительного заключения.
The Committee would appreciate updated details on the rights of persons in detention, especially pre-trial detention. Комитет будет приветствовать получение обновленных данных о правах лиц, содержащихся под стражей, в частности содержащихся под стражей до суда.
He would like to think that it would help the Committee to make its cooperation with the Human Rights Council more effective, especially in the context of the Universal Periodic Review. Ему хочется верить, что Управление поможет Комитету повысить эффективность его сотрудничества с Советом по правам человека, в частности, в рамках универсального периодического обзора.
Ms. SHINO (Japan) said that since 1999 a study group had been considering the question of Japan's adherence to the Optional Protocol, in consultation with other actors, especially academics. Г-жа ШИНО (Япония) отмечает, что экспертная группа рассматривает вопрос о присоединении Японии к Факультативному протоколу с 1999 года в консультации с другими организациями, в частности университетами.
Lastly, the budgetary resources allocated for prison administration should be revised upward to ensure that prison conditions would be improved, especially with respect to inmates' food, medical care and hygiene. Наконец, объем бюджетного финансирования, выделяемого управлению пенитенциарных учреждений, нужно пересмотреть в сторону увеличения, дабы обеспечить улучшение условий содержания, в частности с точки зрения питания, медицинской помощи и гигиены арестантов.
That duration had an impact on overcrowding in prisons, which remained a major problem, especially in the northern part of the country, where detainees were held in police stations, regardless of whether they were awaiting trial or had already been convicted. Продолжительность этого срока влияет на переполненность тюрем, остающуюся одной из острейших проблем, в частности на севере страны, где арестанты содержатся в полицейских участках - как ожидающие суда, так и уже осужденные.
Their action was one component of a programme aimed at improving access to justice for citizens who lived far from courts, especially women, who were one of the most disadvantaged categories in that respect. Их деятельность проводится в рамках программы по расширению доступа к правосудию для граждан, которые проживают вдали от судебных органов, в частности для женщин, составляющих в этом смысле одну из самых обездоленных групп населения.
In the context of the Plan, several awareness-raising campaigns had been conducted, especially in the media, with a view to fighting prejudice and racist behaviour. В рамках этого плана был проведен ряд кампаний по информированию населения, в частности в средствах массовой информации, с тем чтобы вести борьбу с предрассудками и расистским поведением.
The right to health had not been mentioned, however, and she wondered if undocumented aliens had access to medical care, especially those who needed costly treatment, such as persons who were infected with HIV. Отмечая, однако, что отсутствует упоминание права на здоровье, она спрашивает, имеют ли право на медицинский уход иностранцы, не имеющие документов, в частности те из них, кто нуждается в специальном и дорогостоящем лечении, а именно лица, инфицированные ВИЧ.
In 2008 the inter-committee meeting had requested the secretariat to continue its work, especially at country level, and to develop reference documents and tools for disseminating and refining the indicator framework. З. В 2008 году межкомитетское совещание предложило секретариату продолжать свою работу, в частности на уровне стран, и разработать справочную документацию и инструментарий, которые дадут возможность распространять и совершенствовать концепцию применения индикаторов.
Australia is resolute in its commitment to fulfilling its international obligations to protect women from exploitation and to criminalise and eliminate people trafficking, especially trafficking in women and children. 4.1 Австралия твердо привержена выполнению своих международных обязательств по защите женщин от эксплуатации, а также криминализации и ликвидации торговли людьми, в частности женщинами и детьми.