Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Women remain underrepresented among young persons living alone, especially in the less developed regions. Доля женщин среди молодых людей, живущих в одиночку, по-прежнему мала, в частности в менее развитых регионах.
Indigenous peoples have sought justice under international law and associated processes, especially within human rights frameworks. Коренные народы добиваются правосудия в рамках международного права и соответствующих процессов, в частности, в рамках стандартов в области прав человека.
This right may be challenged especially where the aggrieved party belongs to a different culture. Эти права могут быть оспорены, в частности, в случаях, когда потерпевшая сторона принадлежит к другой культуре.
The German Health Centre now has a clinic providing especially acupuncture treatment for various ailments. В настоящее время медицинский центр в Германии располагает клиникой, которая, в частности, обеспечивает лечение различных заболеваний методом иглоукалывания.
It especially appreciated the prospect of establishing a productive dialogue with Spain. В частности, он с удовлетворением отметил наличие возможностей для налаживания продуктивного диалога с Испанией.
International cooperation should be accelerated, especially through the mechanism. Необходимо активизировать международное сотрудничество, в частности, на основе использования указанного механизма.
Among Helena's other interests was writing, especially translation. Среди других увлечений Елены была писательская деятельность, в частности она любила делать переводы.
This is especially true outside France. Такой эффект, в частности, в меньшей степени отмечался у франция.
Several other projects are being developed, especially in Africa. В стадии разработки находятся еще несколько проектов, в частности в Африке.
Arid species, especially cacti, are valued as ornamentals. Аридные виды, в частности кактусы, ценятся в качестве декоративных растений.
This Agreement shall be widely publicized, especially through formal education programmes. Будет обеспечено самое широкое распространение текста настоящего Соглашения, в частности в рамках официальных программ просвещения.
Good governance is essential to eradicate poverty, especially combating corruption and improving accountability and transparency. Качество управления является существенным фактором в деле ликвидации нищеты, и в частности в борьбе с коррупцией, совершенствовании отчетности и повышении прозрачности.
Part-time work must be encouraged, especially in higher positions. Следует поощрять работу неполный рабочий день, в частности на высоких постах.
But more recently smuggling of cigarettes especially in freight containers has increased very rapidly... Однако впоследствии весьма стремительными темпами возросла контрабанда сигарет промышленного производства, перевозящихся, в частности, в грузовых контейнерах.
We especially welcome the analytical introduction, which we consider a good start. Мы, в частности, приветствуем аналитическое вступление, которое, на наш взгляд, является хорошим началом.
They practice in the borderlands and especially in the North. В основном они практикуют в приграничных районах, в частности в Северном Ливане.
The group prepares an international agreement on technical harmonization issues especially conformity assessment. В настоящее время Группа подготавливает международное соглашение по вопросам технического согласования, включая, в частности, оценку соответствия.
Pregnancy monitoring and especially post-natal monitoring are an integral part of basic mother and child health care. Наблюдение за протеканием беременности, и в частности послеродовые обследования, в настоящее время является неотъемлемой частью базового медицинского обслуживания матери и ребенка.
Women who applied for repatriation especially to Sudan and other countries were given individual consideration. Обращения женщин с просьбой о репатриации, в частности в Судан и другие страны, рассматриваются в индивидуальном порядке.
The report emphasizes UNDP outreach targeted to constituencies, especially media, parliamentarians and non-governmental organizations. В докладе подчеркивается, что деятельность ПРООН направлена на обслуживание потенциальных групп поддержки, в частности средств массовой информации, парламентариев и неправительственных организаций.
Modifications, especially of form, would therefore be necessary. Соответственно необходимо внести изменения в эти документы, и в частности в их форму.
Sharing experiences and expertise on programmes especially related to women and children. Осуществлять обмен знаниями и опытом в отношении разработки и осуществления программ, в частности касающихся женщин и детей.
Trade unions, especially those concerned with domestic workers, sometimes receive complaints. Иногда профсоюзные движения, в частности те, которые связаны с вопросами работы домашней прислуги, получают на этот счет соответствующие жалобы.
Austria expressed concern about the situation in prisons, especially due to overcrowding. Делегация выразила обеспокоенность по поводу положения в тюрьмах, в частности в связи с их переполненностью.
We have to unite to fight increasing poverty, especially in developing countries. Нам следует объединить свои усилия в борьбе с растущей нищетой, в частности в развивающихся странах.