Such companies especially harm new business by undercutting prices. |
Такие фирмы наносят особый ущерб новым коммерческим структурам, сбивая цену. |
International financial institutions and development banks are especially called upon to take a liberal approach to financing such regionally beneficial projects. |
К международным финансовым институтам и банкам развития обращается особый призыв либерализовать финансирование подобных проектов на благо региона. |
There's another reason today's especially ex citing... |
Не забудьте, сегодня у нас особый день. |
The odds are very high that most of the people in this room are connected to or especially interested in this crime. |
Весьма вероятно, что большинство людей в этом зале имеют отношение или особый интерес к этому преступлению. |
APINA was especially interested in how the Convention established science-policy dialogue to develop abatement strategies. |
АПИНА проявляет особый интерес к вопросу о том, каким образом Конвенция устанавливает научно-политический диалог с целью разработки стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
The Committee was especially interested in data on teenage pregnancies. |
Комитет проявил особый интерес к данным по подростковой беременности. |
That is especially interesting in the light of the Kosovo issue. |
Это представляет особый интерес в свете вопроса о Косово. |
We are especially optimistic about Court's overall dissuasive role in armed conflicts and internal situations. |
У нас вызывает особый оптимизм общая роль Суда по умиротворению сторон в ходе вооруженных конфликтов и внутренних ситуаций. |
Therefore the history of this city's community was especially appealing to me. |
По этой причине история общины этого города представляла для меня особый интерес. |
In my opinion, there's one person we should especially remember today. |
Я считаю, что в такой особый случай, мы должны вспомнить одного человека. |
These findings hold especially true when GSP data are examined. |
Особый вес эти выводы приобретают при анализе данных по ВСП. |
Direct assistance should focus especially on training, including basic literacy for women without education. |
В рамках оказания непосредственной помощи особый упор следует делать на профессиональную подготовку, в том числе обучению неграмотных женщин основам грамоты. |
The embargo has made it especially difficult to obtain drugs. |
Особый ущерб блокада нанесла сфере обеспечения медицинскими препаратами. |
These benefits are especially of interest to energy-importing developing countries which shoulder a heavy burden supporting growing energy demand. |
Эти преимущества представляют особый интерес для развивающихся стран-импортеров энергии, которые испытывают на себе огромное бремя в связи с удовлетворением растущего спроса на энергию. |
That is especially interesting in the light of the Kosovo issue. Bosnia and Herzegovina keeps a close eye on the negotiations. |
Это представляет особый интерес в свете вопроса о Косово. Босния и Герцеговина внимательно следит за ходом этих переговоров. |
The support and assurances that he received from His Majesty the King were especially encouraging. |
Поддержка и заверения, которые он получил от Его Величества Короля, вселяют особый оптимизм. |
Policy makers have been especially interested in the development of public and community services. |
Политики проявляют особый интерес к развитию государственных и коммунальных услуг. |
Because people are the United Nations most important resource, we are especially attracted to the measures in the field of human resources. |
Поскольку люди являются главным достоянием Организации Объединенных Наций, меры в области развития человеческих ресурсов вызывают у нас особый интерес. |
Illegal fishing was damaging wherever it took place, yet paragraph 7 stated that such activity was somehow especially damaging for Non-Self-Governing Territories. |
Незаконный рыбный промысел вреден независимо от того, где он ведется, а в пункте 7 утверждается, что такая деятельность причиняет какой-то особый вред несамоуправляющимся территориям. |
Roma women have been especially interested in the social branch. |
Особый интерес женщины-рома проявляют к социальной сфере. |
Young people were especially keen on flexitime, which also offered employers a number of advantages. |
Молодые люди проявляют особый интерес к гибкому графику работы, который дает также ряд преимуществ работодателям. |
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. |
Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития, потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество. |
We don't come often but today is especially tense |
Мы часто не приезжаем, но сегодня особый случай. |
The negotiation of a political settlement to the Haitian crisis will be especially useful in considering mechanisms for the international protection of human rights. |
Политическое урегулирование кризиса в Гаити путем переговоров представляет, вне всякого сомнения, особый интерес с точки зрения изучения механизмов международной защиты прав человека. |
This is especially true because the world order that is being established on the basis of globalization is taking shape without those who were left out in the past. |
Этот факт приобретает особый смысл в силу того, что процесс глобализации является основой возникающего мирового порядка, в формировании которого не принимают участия те, кто в прошлом оказался в невыгодном положении. |