| Such companies especially harm new business by undercutting prices. | Такие фирмы наносят особый ущерб новым коммерческим структурам, сбивая цену. |
| International financial institutions and development banks are especially called upon to take a liberal approach to financing such regionally beneficial projects. | К международным финансовым институтам и банкам развития обращается особый призыв либерализовать финансирование подобных проектов на благо региона. |
| There's another reason today's especially ex citing... | Не забудьте, сегодня у нас особый день. |
| The odds are very high that most of the people in this room are connected to or especially interested in this crime. | Весьма вероятно, что большинство людей в этом зале имеют отношение или особый интерес к этому преступлению. |
| APINA was especially interested in how the Convention established science-policy dialogue to develop abatement strategies. | АПИНА проявляет особый интерес к вопросу о том, каким образом Конвенция устанавливает научно-политический диалог с целью разработки стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
| The Committee was especially interested in data on teenage pregnancies. | Комитет проявил особый интерес к данным по подростковой беременности. |
| That is especially interesting in the light of the Kosovo issue. | Это представляет особый интерес в свете вопроса о Косово. |
| We are especially optimistic about Court's overall dissuasive role in armed conflicts and internal situations. | У нас вызывает особый оптимизм общая роль Суда по умиротворению сторон в ходе вооруженных конфликтов и внутренних ситуаций. |
| Therefore the history of this city's community was especially appealing to me. | По этой причине история общины этого города представляла для меня особый интерес. |
| In my opinion, there's one person we should especially remember today. | Я считаю, что в такой особый случай, мы должны вспомнить одного человека. |
| These findings hold especially true when GSP data are examined. | Особый вес эти выводы приобретают при анализе данных по ВСП. |
| Direct assistance should focus especially on training, including basic literacy for women without education. | В рамках оказания непосредственной помощи особый упор следует делать на профессиональную подготовку, в том числе обучению неграмотных женщин основам грамоты. |
| The embargo has made it especially difficult to obtain drugs. | Особый ущерб блокада нанесла сфере обеспечения медицинскими препаратами. |
| These benefits are especially of interest to energy-importing developing countries which shoulder a heavy burden supporting growing energy demand. | Эти преимущества представляют особый интерес для развивающихся стран-импортеров энергии, которые испытывают на себе огромное бремя в связи с удовлетворением растущего спроса на энергию. |
| That is especially interesting in the light of the Kosovo issue. Bosnia and Herzegovina keeps a close eye on the negotiations. | Это представляет особый интерес в свете вопроса о Косово. Босния и Герцеговина внимательно следит за ходом этих переговоров. |
| The support and assurances that he received from His Majesty the King were especially encouraging. | Поддержка и заверения, которые он получил от Его Величества Короля, вселяют особый оптимизм. |
| Policy makers have been especially interested in the development of public and community services. | Политики проявляют особый интерес к развитию государственных и коммунальных услуг. |
| Because people are the United Nations most important resource, we are especially attracted to the measures in the field of human resources. | Поскольку люди являются главным достоянием Организации Объединенных Наций, меры в области развития человеческих ресурсов вызывают у нас особый интерес. |
| Illegal fishing was damaging wherever it took place, yet paragraph 7 stated that such activity was somehow especially damaging for Non-Self-Governing Territories. | Незаконный рыбный промысел вреден независимо от того, где он ведется, а в пункте 7 утверждается, что такая деятельность причиняет какой-то особый вред несамоуправляющимся территориям. |
| Roma women have been especially interested in the social branch. | Особый интерес женщины-рома проявляют к социальной сфере. |
| Young people were especially keen on flexitime, which also offered employers a number of advantages. | Молодые люди проявляют особый интерес к гибкому графику работы, который дает также ряд преимуществ работодателям. |
| We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. | Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития, потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество. |
| We don't come often but today is especially tense | Мы часто не приезжаем, но сегодня особый случай. |
| The negotiation of a political settlement to the Haitian crisis will be especially useful in considering mechanisms for the international protection of human rights. | Политическое урегулирование кризиса в Гаити путем переговоров представляет, вне всякого сомнения, особый интерес с точки зрения изучения механизмов международной защиты прав человека. |
| This is especially true because the world order that is being established on the basis of globalization is taking shape without those who were left out in the past. | Этот факт приобретает особый смысл в силу того, что процесс глобализации является основой возникающего мирового порядка, в формировании которого не принимают участия те, кто в прошлом оказался в невыгодном положении. |