Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
In the quest to resolve these crises, we have counted on the cooperation of diverse partners, especially the United Nations and African Union. В поисках путей урегулирования этих конфликтов мы опираемся на сотрудничество различных партнеров, в частности Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
We could also consider establishing a system to ensure that regional organizations, and especially the African Union, enjoy predictable and long-term financing for their peacekeeping operations. Нам следует также рассмотреть вопрос о создании системы, способной обеспечить, чтобы региональные организации, в частности Африканский союз, получали предсказуемое и долгосрочное финансирование их операций по поддержанию мира.
We are therefore duty-bound to all peoples of the world, especially the most vulnerable, and particularly children, to whom the future belongs. Поэтому мы связаны чувством долга по отношению к народам всего мира, в частности наиболее уязвимым группами населения и особенно детям, которым принадлежит будущее.
Trade among developing countries had been growing in recent years, especially at the intraregional level, due to notable changes in various regional agreements. В частности, он констатирует, что в последнее время обмены между развивающимися странами стали более оживленными, особенно внутри регионов, благодаря выполнению различных региональных соглашений.
It was particularly important to increase the representation of developing countries, especially African countries, at the higher and decision-making levels. В частности, важно повысить представленность развивающихся стран, особенно африканских стран, которых недостаточно на руководящих и директивных должностях.
In the area of combating international terrorism, China has long maintained effective cooperation with other countries, especially within the framework of the Shanghai Cooperation Organization. Что касается борьбы с международным терроризмом, то в этой области Китай уже на протяжении длительного времени осуществляет эффективное сотрудничество с другими странами, в частности в рамках Шанхайской организации сотрудничества.
Andrey writes that he has long been interested in artistic photography and in methods for improving the expressiveness of his work - especially in stylization. Андрей пишет, что давно занимается художественной фотографией и его интересуют методы повышения выразительности работ - в частности, стилизация.
Evidence from archeology and ethnohistory also supports the southward diffusion thesis, especially that speakers of early Nahuatl languages migrated from northern Mexican deserts into central Mexico in several waves. Данные археологии и этноистории также поддерживают тезис о диффузии на юг и, в частности, о том, что носители ранних науанских языков мигрировали несколькими волнами из северных мексиканских пустынь в центральную Мексику.
Still, until the end of the Baroque period, vase painting was overshadowed by other genres, especially by sculpture. Однако вплоть до конца барокко расписные вазы находились в тени других видов искусства, в частности, пластики.
Most species also have some white areas of plumage, especially on the head, and some have additional red facial markings. У большинства видов также отмечены участки белых перьев, в частности на голове, а также дополнительные красные пятна.
Grupo Gaudir does not assume any responsibility for the compliance by these parties of the legislation in force and, especially, that regarding personal data protection and e-commerce. Grupo Gaudir не несет ответственности за выполнение этими третьими лицами действующих норм, которыми руководствуется само объединение, и, в частности, правил защиты данных личного характера и правил электронной торговли.
Please, complete each part of the form, especially your contact address and/or e-mail address. Пожалуйста, внимательно проверьте заполненные поля и, в частности, свой адрес электронной почты, для гарантии ответа.
This period also saw the birth of some of the classics of political philosophy, especially Thomas Hobbes' Leviathan, and John Locke's Two Treatises of Government. Этот период так же стал периодом рождения классики политической мысли, в частности, трактат Томаса Гоббса «Левиафан», а также «Два трактата о правлении» Джона Локка.
After releasing API for third party developers in 2010, My World focused on social network application growth (especially games). После открытия API для сторонних разработчиков в 2010 году «Мой мир» сфокусировался на развитии приложений для соцсети (в частности, игр).
The fauna of Ladakh have much in common with that of Central Asia generally, and especially those of the Tibetan Plateau. Фауна Ладакха является в общем смысле центральноазиатской, в частности подобна фауне Тибетского плато.
As major influences Murphy has cited Sonic Youth (especially Kim Gordon), the Pixies, Talking Heads and Grace Jones. Как оказавших наибольшее влияние на Мёрфи выделяют Sonic Youth (в частности Ким Гордон), Pixies, Talking Heads и Грейс Джонс.
From 1922 to 1928, Wood made four trips to Europe, where he studied many styles of painting, especially Impressionism and post-Impressionism. С 1920 по 1928 совершил четыре поездки в Европу, где изучал различные живописные стили, в частности импрессионизм и постимпрессионизм.
Nevertheless, the Committee remains concerned about the very limited information it has received on the real enjoyment of this right, and especially on voter turnout among Malians living abroad. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком полученной информации об эффективном использовании этого права, в частности о показателях участия граждан Мали, проживающих за рубежом.
The IEA acts as a policy adviser to its member states, but also works with non-member countries, especially China, India, and Russia. МЭА также сотрудничает со странами, не являющимися участниками агентства, в частности - с Китаем, Индией и Россией.
This is especially relevant in the case of particular agenda items that appear regularly - monthly, in terms of the Council agenda. В частности, такая практика особенно актуальна в отношении конкретных пунктов, которые включаются в повестку дня Совета на регулярной основе, ежемесячно.
In particular, paragraph 21 would require a bold response on the part of all countries, especially in terms of intensifying technical assistance activities. В частности, положения пункта 21 требуют более решительных действий со стороны всех стран, в особенности для активизации деятельности по оказанию технической помощи.
For example, poor countries - especially those with significant inequality between ethnic and religious communities - are far more likely to be embroiled in conflicts than rich ones. В частности, в бедных странах, особенно в тех, где сложилось существенное неравенство между этническими и религиозными общинами, вероятность возникновения конфликтов намного выше, чем в богатых странах.
He worked mainly on insects collected on expeditions, especially that from the Austrian Brazil Expedition of 1817-1835. Он работал в основном над насекомыми, собранными в экспедициях, в частности австрийской экспедицией в Бразилию в 1817-1835 гг.
Among their joint productions are Ready-money Mortiboy (1872), and The Golden Butterfly (1876), both, especially the latter, very successful. В частности, написали совместно две пьесы «Наличные Мортибоя» (Ready-money Mortiboy, 1872), и «Золотая бабочка» (The Golden Butterfly, 1876), постановки обеих пьес имело успех.
Comedy in general, and especially your kind of witty satire, often... Мне кажется, что комедия вообще и ваша как бы остроумная сатира в частности...