Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
The Secretary-General's submission provided a valuable background to the discussion, especially section C of each chapter. Документ, представленный Генеральным секретарем, и в частности раздел С каждой главы, служит ценной платформой для обсуждения.
UNCTAD should also further develop guidelines for partnerships with NGOs, especially regarding their involvement in thematic discussions and in delivering technical cooperation services. ЮНКТАД следует продолжить разработку руководящих принципов налаживания партнерских отношений с НПО, в частности в том, что касается их участия в тематических обсуждениях и оказании услуг по линии технического сотрудничества.
It was important to strengthen the spirit of cooperation among all parties involved, especially between the administering Powers and the Special Committee. Важно крепить дух сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, и в частности между управляющими державами и Специальным комитетом.
Another important gap was the insufficient analysis of financial implications, especially as they related to long-term liabilities. Кроме того, представленный в докладе анализ финансовых последствий является недостаточным, в частности в том, что касается долгосрочных обязательств.
Rural women play an active role in community activities especially welfare and social oriented activities. Сельские женщины играют активную роль в деятельности общины, в частности, в повышении благосостояния и в социальной деятельности.
In the past rural housing schemes were pioneered through few initiatives especially by Habitat for Humanity. Ранее программы жилищного строительства осуществлялись в рамках всего нескольких инициатив, в частности в рамках проекта «Жилье для человечества».
In addition, older women, especially older rural women, had difficulty accessing public transportation. В настоящее время на рассмотрении парламента находится правительственный информационный документ об охране здоровья, одна из глав которого посвящена здоровью женщин, в частности пожилых.
The task of the Committee was especially В частности, задача Комитета состояла в том, чтобы:
Member States, especially developing countries, which paid promptly should be rewarded by, inter alia, procurement contracts. Необходимо поощрять государства-члены, особенно развивающиеся страны, вносящие свои взносы своевременно, в частности путем предоставления им контрактов на закупки.
That is why we have adopted several measures to protect civilians in general and children in particular, especially in situations of armed conflict. Именно поэтому мы предприняли ряд мер по защите гражданских лиц в целом и детей в частности, особенно в ситуациях вооруженных конфликтов.
The overriding concern here must be the effective protection of the most vulnerable civilians, especially women and children. Приоритетное внимание здесь надо уделять эффективной защите самых уязвимых гражданских лиц, в частности женщин и детей.
The Committee notes with satisfaction the information provided on the economic improvement of the country, especially the reduction of unemployment. Комитет с удовлетворением отмечает представленную информацию об улучшении экономического положения в стране, в частности сокращении безработицы.
Remittance flows are particularly important in reducing poverty, especially among the women-headed households and older persons receiving this form of support. Потоки денежных переводов играют особо важную роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты, в частности среди получающих этот вид поддержки и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также пожилых лиц.
Open economies and increased trade could help significantly in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), especially poverty eradication. Масштабы экономик и развитие торговли являются важными факторами, которые в значительной мере могут способствовать достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты.
Other areas of cooperation should be added, especially in civil matters. Его следует распространить на другие области сотрудничества, в частности касающиеся гражданского права.
The Congo therefore supported the extension of the Initiative and thanked the international community, especially the donors, for their support. В этой связи Конго выступает за продление срока осуществления Инициативы и выражает признательность международному сообществу, в частности донорам, за оказанную стране поддержку.
The provision of adequate and accessible health services, especially in rural areas, remained essential. Непреходящее важное значение имеют доступные услуги в области здравоохранения, в частности в сельских районах.
During the last five-year plan, it successfully delivered services to the majority of directorates and subdistricts, especially in remote areas. В течение последнего пятилетнего плана в рамках проекта соответствующие услуги были успешно оказаны большинству департаментов и округов, в частности в отдаленных районах.
We especially welcomed yesterday's consultations on the Middle East and look forward to seeing that continued. Мы, в частности, приветствовали вчерашние консультации по Ближнему Востоку и с нетерпением ждем их продолжения.
This is bound to have a spill-over effect on neighbouring countries, especially Jordan. Это, неизбежно, будет иметь последствия для соседних стран, в частности Иордании.
Additional measures had been taken on behalf of ethnic minorities, especially in the area of education. Принимались и другие меры в интересах этнических меньшинств, в частности в сфере образования.
However, due regard should be given to the needs and priorities of Member States, and especially developing countries. Вместе с тем следует надлежащим образом учитывать потребности и приоритеты государств-членов и, в частности, развивающихся стран.
However, international cooperation would contribute greatly to this implementation, especially in countries that lack adequate resources. Однако международное сотрудничество будет существенно способствовать этому осуществлению, в частности в таких странах, которым не хватает адекватных ресурсов.
These facts have been noted in the Secretary-General's reports, especially that on the expansionist wall. Эти факты были отмечены в докладах Генерального секретаря, в частности по экспансионистской стене.
There is an important leadership role here for the United Nations, especially through the Special Representatives of the Secretary-General. Здесь Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную руководящую роль, в частности, через специальных представителей Генерального секретаря.