Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Development programmes sponsored by the Guinean government are aimed at eliminating female illiteracy, especially among poor women and those living in rural areas. Проводимые правительством Гвинеи программы в области развития направлены на ликвидацию неграмотности среди женщин, в частности в сельских и бедных районах.
An increase in its membership, especially through the participation of more countries from the developing world, would help to achieve that objective. Расширение его членского состава, в частности за счет увеличения числа развивающихся стран, могло бы способствовать достижению этой цели.
The role of advocates in protecting human rights is very important, especially in the area of legal aid. Роль адвокатов особенно важна для защиты прав человека, в частности с точки зрения оказания судебной помощи.
Financial allocations to Departments and line Ministries are declining due to debt servicing and a shift of policies, especially decentralization. Объем финансовых ассигнований, выделяемых ведомствам и министерствам, уменьшается вследствие необходимости обслуживания внешнего долга и переориентации политики, в частности на децентрализацию.
The Commission encourages the Government to further strengthen and improve CIAT, especially by reviewing the risk-evaluation mechanisms it has adopted. Комиссия призывает правительство и впредь укреплять и совершенствовать CIAT, в частности путем пересмотра принятых им механизмов оценки риска.
In 2005 increased resources were allocated to the Department of Intercultural Bilingual Education, especially to bilingual schools in departments with majority indigenous populations. В 2005 году были выделены дополнительные средства для управления по вопросам образования на двух языках с учетом культурного многообразия и, в частности, для двуязычных школ в департаментах, где большинство населения составляют коренные жители.
In some cases, kidnappings, especially of members of municipal authorities, were carried out for publicity or propaganda purposes. В отдельных случаях похищения людей совершаются с пропагандистской целью и затрагивают, в частности, членов муниципальных властей.
Many cases of torture were reported especially in Izmir, Manisa and Aydin. Было сообщено о многочисленных случаях пыток, в частности в Измире, Манисе и Айдыне.
The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования.
Decentralization offers the advantage, especially from a political perspective, of bringing government closer to the people. Децентрализация имеет свои преимущества, в частности с политической точки зрения: она позволяет установить более тесные связи между правительством и населением.
Economic management efforts will continue in 1998, especially: В 1998 году усилия по управлению экономикой будут, в частности, продолжены:
The need for the revision of this Recommendation was underlined, especially in view of the establishment of CEFACT. Была отмечена необходимость пересмотра этой Рекомендации, в частности с учетом учреждения СЕФАКТ.
The militias thus sowed terror both inside the camps and outside, especially against the local Zairian population. Ополченцы начали сеять страх как в лагерях, так и за их пределами, в частности терроризируя местное заирское население.
Big cargos have certainly led to more effective transports especially in transport of timber and e.g. gravel for the road construction. Укрупнение груза, разумеется, способствовало повышению эффективности перевозок, в частности при транспортировке леса и, например, гравия, используемого для строительства дорог.
He underlined especially their efforts towards the establishment of a continuous transport network in the area. Он, в частности, подчеркнул предпринятые Центром усилия, направленные на создание непрерывной транспортной сети в этом районе.
Human rights training for agents of the State is especially recommended. Рекомендуется, в частности, организовать подготовку государственных служащих по вопросам прав человека.
Others, especially those without field representation, have stressed their inadequate involvement in the country strategy note. Другие, в частности те из них, которые не представлены на местах, подчеркнули свою неадекватную причастность к процессу составления документов о национальной стратегии.
Our national police maintain fruitful collaboration with police forces all around the world, especially in connection with complicated drug offences. Наша национальная полиция плодотворно сотрудничает с полицейскими силами по всему миру, в частности в расследовании сложных преступлений, связанных с наркотиками.
We, the developing countries, have become their prime targets, especially in relation to their money-laundering activities. Мы, развивающиеся страны, становимся главными объектами, в частности, в том, что касается отмывания денег.
The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate. Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными.
Freedom of movement was particularly important in Croatia since it was directly linked to returnees, especially those of Serbian origin. Вопрос о свободе передвижения имеет особо важное значение в Хорватии, поскольку он непосредственно связан со свободой возвращения беженцев, в частности лиц сербского происхождения.
The report under consideration provided interesting demographic data, especially in paragraph 20. В рассматриваемом докладе, в частности в пункте 20, содержатся интересные демографические данные.
An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics. Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах.
There were still many barriers to the commodities of primary interest to developing countries, especially in the agriculture and textiles sectors. Существует еще много барьеров для товаров, представляющих основной интерес для развивающихся стран, в частности, в области сельского хозяйства и текстильной промышленности.
In that regard, international cooperation, especially through assistance from countries with a highly developed social security system, was of particular importance. В этой связи особое значение имеет международное сотрудничество, в частности помощь стран, располагающих особо развитой системой социальной защиты.