Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
Change, especially transformative change, brings both growth and vulnerability. Такие изменения, в особенности с преобразующим эффектом, обеспечивают и рост, и уязвимость.
Agriculture science education should receive appropriate support, especially in developing countries. Соответствующая поддержка необходима для реализации задачи по подготовке кадров в области сельского хозяйства, в особенности в развивающихся странах.
Speakers welcomed UNICEF efforts to promote and build capacity for disaggregated data - especially gender-sensitive indicators. Выступающие одобрили деятельность ЮНИСЕФ по стимулированию и наращиванию потенциала использования дезагрегированных данных, в особенности с разбивкой по показателям, отражающим гендерное неравенство.
How Cohle worked it, especially. И как Коул работал над ним, в особенности.
The Committee has also noted that female-managed households are especially poverty prone. Комитет также отметил, что риску оказаться в нищете в особенности подвержены домохозяйства, возглавляемые женщинами.
Cuba's suffering has increased, affecting especially children and the elderly. Страдания, которые испытывает Куба, усилились, в особенности отразившись на детях и престарелых.
The Ministry cooperated with other public and civil-society bodies, especially women's organizations. При осуществлении своей деятельности Министерство сотрудничает с другими государственными ведомствами и субъектами гражданского общества, в особенности с женскими организациями.
She especially highlighted two issues for the Committee's attention. Она в особенности остановилась на двух вопросах, требующих внимания членов Комитета.
They see traceability as very important especially to trace genetically modified food or feeds. Эта страна считает, что данный вопрос имеет очень важное значение, в особенности применительно к отслеживанию происхождения генетически измененных продуктов питания или корм.
The town promotes ecotourism, especially hiking and horseback riding. Город продвигает экологический туризм, в особенности альпинизм и верховую езду на лошадях.
Space missions, especially human ones, require extensive preparation. Космические миссии, в особенности с участием человека, требуют тщательной подготовки.
He loved classical music, especially Mozart, and photography. Увлекался классической музыкой, в особенности произведениями В. А. Моцарта, и фотографией.
Ultimately this proposal was not accepted, especially by developed countries. Но в конечном итоге такое предложение не получило нужной поддержки, в особенности со стороны развитых стран.
Its stresses and downturns especially affect us. Испытываемые им стрессы и потрясения сказываются на нас в особенности.
We therefore believe in global solidarity, especially of the developed nations. Поэтому мы связываем свои надежды с проявлением всеобщей солидарности, в особенности со стороны развитых стран.
He favoured the inclusion of treaty crimes, especially terrorism. Он выступает за включение преступлений по международным договорам, в особенности терроризма.
Young people, especially girls, were most affected. В наибольшей степени от этого страдают молодые люди, в особенности девушки.
Civilians, especially women and children, were the greatest victims. В наибольшей степени от этого страдает гражданское население, в особенности женщины и дети.
This applies to all regulations relating to housing, especially housing allocation and individual rent subsidy. Этот принцип распространяется на все положения, касающиеся жилья, в особенности жилищных ассигнований и выплаты индивидуальных субсидий для лиц, арендующих жилье.
Some belligerents, especially in civil conflicts, began using land-mines indiscriminately as offensive weapons. Некоторые воюющие стороны, в особенности в гражданских конфликтах, начали огульно использовать наземные мины в качестве наступательного оружия.
Flight - especially from armed conflict - increases vulnerability, particularly to violence. Бегство - в особенности бегство от вооруженного конфликта - повышает уязвимость, в первую очередь перед насилием.
Large enterprises should show good examples for SMEs and especially start-ups. Крупные предприятия должны подавать пример МСП и, в особенности, начинающим компаниям.
Balanced N fertilization avoids unnecessarily high concentrations of N in forage, especially grass. Сбалансированное применение азотных удобрений позволяет избегать ненужных высоких концентраций N в грубых кормах, в особенности в травах.
The repatriation process was facing some serious obstacles, especially underfunding. Процесс репатриации сталкивается с рядом серьезных препятствий, в особенности с нехваткой финансовых средств.
Employment creation should not compromise basic efficiency, especially in an increasingly competitive environment. Создание рабочих мест не должно осуществляться в ущерб основным критериям эффективности, в особенности в условиях все возрастающей конкуренции.